El objetivo general del programa de capacitación en tecnología de la información es dotar a los funcionarios de los conocimientos teóricos y prácticos que necesitan para acceder a los recursos informáticos de la Organización y para utilizarlos, según proceda, en sus programas de trabajo. | UN | يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
:: Proporcionar a los estudiantes y a la población en general los conocimientos y las competencias necesarias para determinar y resolver los problemas medioambientales. | UN | :: تزويد الطلاب والسكان عموماً بالمعارف والمهارات اللازمة لتحديد المشاكل البيئية وحلِّها. |
Además, la cooperación para el fomento de la capacidad institucional se dirigirá en particular al desarrollo de conocimientos y competencias que sirvan de apoyo a las funciones institucionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُوجه التعاون المتصل ببناء القدرات المؤسسية تحديداً إلى النهوض بالمعارف والمهارات اللازمة لدعم الوظائف المؤسسية. |
El personal de los organismos posee los conocimientos y las aptitudes necesarios para acceder a la información y procesarla | UN | تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها |
Reconocimiento de conocimientos y habilidades y el desarrollo de habilidades múltiples; | UN | :: الاعتراف بالمعارف والمهارات وتطوير المهارات المتعددة؛ |
- Posibilitar la evaluación y verificación oficial de los conocimientos y aptitudes adquiridos fuera del sistema educativo oficial, así como su reconocimiento económico y social; | UN | - إتاحة التقييم والاعتراف الرسميين بالمعارف والمهارات المكتسبة خارج نظام التعليم النظامي، والاعتراف بهذه الممارسات على المستويين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
En 2011, la UNODC presentó y difundió un manual de capacitación sobre la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tráfico ilícito de migrantes, así como una carpeta informativa para dotar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de conocimientos teóricos y prácticos básicos para responder correctamente ante casos de trata de personas y atender a las posibles víctimas. | UN | وفي عام 2011، قام المكتب بإصدار ونشر دليل للتدريب في مجال التحقيق في قضايا تهريب المهاجرين والمحاكمات المتعلقة بها، إضافة إلى مجموعة أدوات بشأن الإسعافات الأولية لإمداد موظفي إنفاذ القانون بالمعارف والمهارات الأساسية اللازمة للتحديد السليم لقضايا الاتجار بالبشر والمجني عليهم المحتملين والتصدي لها. |
iv) Un programa de intervenciones en relación con el comportamiento, previsto para 2007, para dotar a las mujeres de los conocimientos y la competencia técnica que les permitan ejercer un mayor control sobre su salud sexual. | UN | ' 4` ومن المخطط له أن ينفَّذ في عام 2007 برنامج للتدخل السلوكي لتدريب المرأة بالمعارف والمهارات التي تمكنها من زيادة السيطرة على صحتها الجنسية. |
El objetivo general del programa de capacitación en tecnología de la información es dotar a los funcionarios de los conocimientos teóricos y prácticos que necesitan para acceder a los recursos informáticos de la Organización y para utilizarlos, según proceda, en sus programas de trabajo. | UN | يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
Estos programas abarcan capacitación a fin de dotar a las personas, inclusive los adolescentes, de los conocimientos teóricos y prácticos y las actitudes necesarios y proporcionar servicios de salud reproductiva de calidad y acogedores para los jóvenes. | UN | ومثل هذه البرامج تشمل التدريب الذي يستهدف تزويد الأفراد، بما في ذلك المراهقون، بالمعارف والمهارات ووجهات النظر اللازمة بهدف تقديم خدمات للصحة الإنجابية تتسم بحسن النوعية وسهولة الاستعمال. |
También se impartieron cursos sobre análisis financiero en Viet Nam, Burkina Faso, Albania, Colombia, la India y Marruecos a fin de desarrollar los conocimientos teóricos y prácticos en este ámbito. | UN | ونُظمت دورات تدريبية بشأن التحليل المالي في فييت نام، وبوركينا فاسو، وألبانيا، وكولومبيا، والهند، والمغرب للنهوض بالمعارف والمهارات في هذا المجال. |
El Comité Nacional para el adelanto de la mujer vietnamita organizó 6 cursos de capacitación para 216 candidatas a la 11ª Asamblea Nacional, a fin de brindarles los conocimientos y las competencias necesarias para aumentar su confianza en resultar elegidas en las elecciones. | UN | وقامت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة الفييتنامية بتنظيم 6 دورات تدريبية لـ 216 مرشحة للجمعية الوطنية الحادية عشرة لتزويدهن بالمعارف والمهارات الضرورية وتعزيز ثقتهن من أجل الفوز فيي الانتخاب. |
Los programas de capacitación y aprendizaje tuvieron por objeto dotar al personal de los conocimientos y las competencias para promover la adopción de decisiones éticas y reconocer y evitar las situaciones que pudieran comprometer su condición de funcionarios de la administración pública internacional. | UN | وكانت برامج التدريب والتعلم تهدف إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات لتشجيع صنع القرار الأخلاقي، وإدراك وتفادي المواقف التي يمكن أن تنال من وضعهم كموظفين مدنيين دوليين. |
vii) Los programas de los exámenes especializados, de artesano, exámenes finales de la educación de la mano de obra, exámenes de calificación profesional, exámenes de formación, y modelos de acreditación de los conocimientos y competencias previamente adquiridos con arreglo a esta Ley y a otras leyes pertinentes; | UN | وبرامج الامتحانات المتخصصة، والامتحانات الحرفية، وامتحان التعليم العمالي النهائي، وامتحان المؤهل المهني، وتدريب على الامتحانات ونماذج للاعتراف بالمعارف والمهارات المكتسبة سابقاً، وفقاً لهذا القانون والقوانين الأخرى الوثيقة الصلة؛ |
Los participantes se centraron en la comunicación para el desarrollo en los planos local y comunitario y, en particular, en las técnicas, métodos y tecnologías de comunicación que pueden servir para que crezca la participación de los individuos y para estimular la creación y el intercambio de conocimientos y competencias. | UN | ٣٨ - وأضاف أن المشاركين ركزوا اهتمامهم على الاتصال ﻷغراض التنمية على المستويين المحلي والمجتمعي، ولا سيما على التقنيات، ووسائل وتكنولوجيا الاتصالات القادرة على زيادة إشراك اﻷفراد، وعلى التزويد بالمعارف والمهارات والمشاركة فيها. |
Deben crearse puestos en el sector público en que se utilicen los conocimientos y las aptitudes acumulados a lo largo de la vida. | UN | ويلزم تهيئة وظائف في القطاع العام تستعين بالمعارف والمهارات المتراكمة طوال الحياة. |
Además, alienta al Estado Parte a que apoye las iniciativas tendientes a reforzar el papel de la sociedad civil y a proporcionar a sus miembros los conocimientos y las aptitudes esenciales para trabajar en asociación con las comunidades locales. | UN | كما تشجع الدولة الطرف، على دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتزويد أعضاء المجتمع المدني بالمعارف والمهارات الأساسية للعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية. |
La promociуn de una nueva relaciуn respecto de la producciуn que se centre en proporcioar a los ciudadanos no solo conocimientos y habilidades, sino tambiйn una infraestructura productiva, como la electrificaciуn del medio rural, sistemas de riego y tierras, a fin de lograr la transformaciуn del sector agrнcola; | UN | تعزيز علاقة إنتاجية جديدة تركز على تمكين المواطنين قاطبة ليس فقط بالمعارف والمهارات وإنما أيضاً بالهياكل الأساسية الإنتاجية، مثل كهربة الأرياف، والري والأراضي وتحقيق تحويل القطاع الزراعي؛ |
La Asociación para la Ordenación Ambiental de los Mares de Asia Oriental también ha establecido un programa de postgrado para dotar a la generación venidera de los conocimientos y aptitudes requeridos por la planificación y la ordenación de los mares y costas. | UN | وأعدت الشراكات في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا أيضا برنامجا للدراسات العليا في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية من أجل تزويد الجيل القادم من القادة بالمعارف والمهارات اللازمة لتخطيط السواحل والبحار وإدارتها. |
c) Dotar al personal de apoyo informático de los departamentos de conocimientos teóricos y prácticos en relación con la preparación, el desarrollo y la puesta en práctica de aplicaciones de la red para descentralizar los procedimientos de trabajo; | UN | )ج( تزويد موظفي الدعم الحاسوبي في اﻹدارات بالمعارف والمهارات اللازمة لتصميم وتطوير وتنفيذ التطبيقات الشبكية اللازمة لسير العمل بصورة لامركزية؛ |
12.15 En 2007 se puso en marcha un programa de intervenciones en relación con el comportamiento para dotar a las mujeres de los conocimientos y la competencia técnica que les permitan ejercer un mayor control sobre su salud sexual. | UN | 12-15 نُفِّذ برنامج للتدخل السلوكي في عام 2007 لتمكين قدرات المرأة بالمعارف والمهارات التي تمكّنها من زيادة السيطرة على صحتها الجنسية. |
Se reconoce que la mujer tiene un importante papel que desempeñar en el cuidado de la familia, especialmente de los hijos, y por consiguiente se dota a las madres de los conocimientos y técnicas necesarios para su atención. | UN | تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل. |
337. En reconocimiento de la importante función de las madres en el cuidado de la familia, especialmente de los niños, se les dota de los conocimientos y capacidades necesarios para el cuidado de los niños. | UN | 337- تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل. |
Se ha impartido capacitación al personal docente y administrativo de las escuelas y a los alumnos y sus padres para proporcionarles los conocimientos y aptitudes necesarios para la aplicación del proyecto. | UN | وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع. |
En colaboración con los actores pertinentes de la sociedad de la información, los gobiernos deberían velar por que los jóvenes tengan conocimientos teóricos y prácticos para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones adecuadamente, incluso capacidad para analizar y tratar la información de manera creativa e innovadora, intercambiar sus experiencias y participar plenamente en la sociedad de la información. | UN | 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات. |