"بالمعاقبة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • castigo de la
        
    • castigo del
        
    • sanción de
        
    • castigo de las
        
    • penalización de
        
    • represión de
        
    • de castigar los
        
    • castigar la
        
    • castigar las
        
    • el castigo de
        
    • a sancionar los
        
    • de castigar todo
        
    Con la adopción de esta nueva disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención en relación con el castigo de la tortura. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    Con la adopción de esta nueva disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención en relación con el castigo de la tortura. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    La Ley de castigo del proxenetismo y actos conexos y la Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas contienen artículos que sirven de base para proteger y prestar apoyo a las mujeres extranjeras que hayan sido víctimas de la prostitución. UN وفي القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال وقانون منع البغاء وحماية الضحايا، هناك مواد محددة تستخدم كأساس لحماية ودعم الأجنبيات ضحايا البغاء.
    De ese modo, la Corte no se limitará a defender los intereses de la sociedad merced a la sanción de los crímenes, sino que se interesará por la suerte de sus víctimas. UN وهكذا لن تكتفي المحكمة بالدفاع عن مصالح المجتمع بالمعاقبة على الجرائم، بل إنها ستهتم أيضا بمصير المجني عليهم.
    Además, los miembros del Comité también deseaban recibir más detalles acerca de decretos, otras actas y decisiones de tribunales respecto del castigo de las violaciones de las libertades civiles y los actos de discriminación racial, y que se describieran los recursos disponibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب أعضاء اللجنة الحصول على تفاصيل عن المراسيم وغيرها من الاشتراعات وقرارات المحاكم المتصلة بالمعاقبة على انتهاك الحريات المدنية واﻷفعال التي تنطوي على تمييز عنصري، ووصف وسائل الانتصاف المتاحة.
    Con la adopción de esta disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención relativa a la penalización de los actos de tortura. UN واعتماد هذا الحكم إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية تتعلق بالمعاقبة على ممارسة أعمال التعذيب.
    Por ello, la policía enviará funcionarios suyos al exterior cuando sea necesario para informar a las autoridades de policía extranjeras de las disposiciones de la Ley de represión de la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de protección de los niños. UN وبالتالي، ستوفد الشرطة أفراداً منها إلى الخارج، كلما استلزم الأمر، لإبلاغ سلطات الشرطة الأجنبية بأحكام القانون المتعلق بالمعاقبة على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة، وحماية الأطفال.
    Por ejemplo, los hombres de ciertas sociedades cerradas que tienen la obligación " moral " de castigar los llamados " delitos contra el honor " cometidos por las mujeres no actúan libremente conforme a su propia voluntad, puesto que son plenamente conscientes de que el acto de matar a su cónyuge, hija o hermana les acarreará una pena de prisión. UN فعلى سبيل المثال، حتى الرجال الذين يقع على عاتقهم الواجب " الأخلاقي " القاضي، في بعض المجتمعات المغلقة، بالمعاقبة على الجرائم المسماة " جرائم الشرف " التي ترتكبها النساء، لا يتصرفون بدافع من حريتهم، طالما أنهم يعلمون كل العلم أن قتل زوجاتهم أو بناتهم أو أخواتهم يفضي بهم إلى السجن.
    17. Resultados judiciales relativos a la Ley de castigo de la prostitución 54 UN 17- التبعات القضائية ذات الصلة بالقانون المتعلق بالمعاقبة على البغاء 68
    Véase la sección sobre el artículo 15 en la parte principal del informe, párrafo 138: precedentes de castigo de la violación marital. UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 15 في متن هذا التقرير، الفقرة 138: السوابق المتعلقة بالمعاقبة على اغتصاب الزوجة
    Resultados judiciales relativos a la Ley de castigo de la prostitución UN التبعات القضائية ذات الصلة بالقانون المتعلق بالمعاقبة على البغاء
    62. La característica principal de la Ley de castigo del proxenetismo y los actos conexos, promulgada en 2004, es que castiga a los clientes de la prostitución. UN 62- تكمن السمة الرئيسية للقانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال الذي سن في عام 2004 في معاقبة عملاء البغاء.
    Para proteger a esas víctimas, la Ley de castigo del proxenetismo y los actos conexos especifica que, mientras dure la investigación, las mujeres extranjeras afectadas no serán expulsadas, aun cuando sus visados hayan caducado. UN وحماية لتلك الضحايا، ينص القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال على أن الأجنبيات المعنيات لا يرحلن ولو انقضى أجل التأشيرة الممنوحة لهن طالما ظل التحقيق قائماً.
    72. El Código Penal, la Ley de penas severas para determinados delitos y la Ley de castigo del proxenetismo y los actos conexos legislan la prohibición de la trata de seres humanos. UN 72- يرد التشريع المتعلق بحظر الاتجار بالبشر في القانون الجنائي والقانون المتعلق بإنزال عقوبات شديدة على بعض الجرائم والقانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال.
    2. Aplicación de la Ley sobre la sanción de las actividades relacionadas con la UN 2- تطبيق القانون المتعلق بالمعاقبة على الأنشطة المتصلة ببغاء الأطفال واستغلال الأطفال
    En lo referido a la sanción de crímenes de guerra, el Código Penal paraguayo castiga varias de las infracciones descritas en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وفي ما يتعلق بالمعاقبة على جرائم الحرب، ينص القانون الجنائي في باراغواي على عقوبات من أجل عدة جرائم من الجرائم المبينة في اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية.
    Además, los miembros del Comité también deseaban recibir más detalles acerca de decretos, otras actas y decisiones de tribunales respecto del castigo de las violaciones de las libertades civiles y los actos de discriminación racial, y que se describieran los recursos disponibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب أعضاء اللجنة الحصول على تفاصيل عن المراسيم وغيرها من الاشتراعات وقرارات المحاكم المتصلة بالمعاقبة على انتهاك الحريات المدنية واﻷفعال التي تنطوي على تمييز عنصري، ووصف وسائل الانتصاف المتاحة.
    5. Encomienda al Comité Especial encargado de elaborar una convención contra la delincuencia organizada transnacional que incorpore en el proyecto de Convención medidas de lucha contra la corrupción vinculada a la delincuencia organizada, incluidas disposiciones relativas al castigo de las prácticas de corrupción en que intervengan funcionarios públicos; UN ٥ - توعز إلى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بأن تدرج في مشروع الاتفاقية تدابير لمكافحة الفساد ذي الصلة بالجريمة المنظمة، وكذلك أحكاما تتعلق بالمعاقبة على أفعال الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون؛
    Ley de penalización de quienes causen daños a buques y estructuras marinas UN القانون المتعلق بالمعاقبة على تخريب السفن والمنشآت البحرية
    Desde la entrada en vigor de la Ley para la represión de los actos relativos a la prostitución de menores y la pornografía infantil, y para la protección del niño, para finales de 2005 se había arrestado a 14 individuos en relación con ocho casos. UN ولما كان القانون الذي يقضي بالمعاقبة على الأعمال المتعلقة ببغاء الطفل واستغلاله في الصور أو المواد الإباحية وقانون حماية الطفل قد صدرا، فقد اعتقل 14 فرداً بصدد ثماني قضايا حتى نهاية عام 2005.
    - Supervisión por la opinión pública: las masas del pueblo, por medio de la prensa, la radio y otros medios de comunicación, desenmascaran cualquier tipo de conducta ilícita o indisciplinada, y apoyan y supervisan a la judicatura encargada de castigar los delitos con arreglo a la ley. UN - إشراف الرأي العام: تكشف جماهير الشعب، عن طريق الصحف والإذاعة ووسائط الإعلام الأخرى، عن أي نوع من السلوك غير المشروع أو غير الانضباطي، وتساند الجهاز القضائي وتشرف على قيامه بالمعاقبة على الجرائم وفقاً للقانون؛
    Alemania señaló las normas discriminatorias del derecho consuetudinario que habían dificultado el enjuiciamiento de los delincuentes sexuales, y preguntó por los cambios legislativos destinados a agravar las sanciones para castigar la violencia sexual en el matrimonio y por las medidas para proteger a las mujeres frente a la violencia sexual y/o doméstica. UN وأشارت ألمانيا إلى قواعد تمييزية في القانون العام جعلت من الصعب مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية، واستفسرت ألمانيا عن تغييرات تشريعية لزيادة التهديد بالمعاقبة على العنف الجنسي في إطار الزواج وعن تدابير حماية النساء من العنف الجنسي و/أو المنزلي.
    32. Con la ratificación de dicho Protocolo, Malta adquiere la obligación de castigar las actuaciones relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 32- وباتت مالطة ملتزمة من خلال تصديقها على هذا البروتوكول بالمعاقبة على أفعال بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    El artículo I de la Convención sobre el Genocidio obliga a los Estados a sancionar los actos de genocidio. UN 570 - تلزم اتفاقية الإبادة الجماعية الدول بالمعاقبة على أفعال الإبادة الجماعية (المادة الأولى).
    248. El Grupo de Trabajo expresa preocupación por el número creciente de casos de intimidación y represalias y recuerda al Gobierno su obligación de ofrecer protección contra todo maltrato y todo acto de intimidación o represalia de conformidad con los artículos 13.3 y 13.5 (obligación de castigar todo maltrato y todo acto de intimidación o de represalia) de la Declaración. UN 248- ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء تزايد عدد حالات التخويف والانتقام، ويذكّر الحكومة بالتزاماتها بحماية الأشخاص من إساءة المعاملة أو التخويف أو الانتقام وفقاً للمادتين 13-3 و13-5 من الإعلان (الالتزام بالمعاقبة على إساءة المعاملة أو التخويف أو الانتقام).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more