Por último, es necesario reformular el artículo 15 relativo al trato especial y diferenciado para dar carácter operacional y obligatorio a sus disposiciones. | UN | وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة. |
Algunas propuestas recientes con respecto al trato especial y diferenciado suscitaban preocupación, ya que parecían implicar una renegociación de ese principio. | UN | وقد كان بعض المقترحات المقدمة مؤخراً فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية مصدرا ًمن مصادر القلق، حيث إنها قد تستلزم إعادة التفاوض بشأن هذا المبدأ. |
- revisión de las disposiciones sobre un trato especial y diferenciado con el fin de reforzarlas y hacer que sean más precisas, eficaces y prácticas; | UN | ○ استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية بقصد تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق |
- la estructuración, la mejora y la plena aplicación de las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los países menos adelantados, tal como se prevé en los acuerdos de la OMC; | UN | :: التطبيق والتحسين والتنفيذ الكامل للتدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، على النحو الوارد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
Prosiguieron los debates sobre siete disposiciones del trato especial y diferenciado que aún están pendientes y sobre su mecanismo de supervisión. | UN | واستمر النقاش بشأن سبعة أحكام معلقة في المعاملة الخاصة والتفاضلية وآلية الرصد المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
82. Las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado deberían concebirse como un instrumento de desarrollo para hacer frente a las necesidades particulares de los países en desarrollo, y revisarse para aumentar su precisión, eficacia y operatividad con el fin, entre otras cosas, de facilitar la integración beneficiosa y más completa de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral basado en reglas. | UN | 82- وينبغي النظر إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها تشكل أداة إنمائية تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وينبغي أن يتم استعراض هذه الأحكام بغية جعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ بهدف تحقيق جملة أمور منها تيسير اندماج البلدان النامية اندماجاً أكمل وعلى نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
Es menester ahora adoptar medidas concretas para la aplicación efectiva de los acuerdos de la RU y para poner en vigor las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado y la decisión relativa a las medidas en favor de los PMA. | UN | ويحتاج اﻷمر اﻵن إلى اجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة أوروغواي وإنفاذ اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والقرار المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً. |
Aprovechar activamente las disposiciones sobre trato especial y diferenciado de los acuerdos sobre obstáculos técnicos al comercio y sobre medidas sanitarias y fitosanitarias. | UN | :: التطبيق بهمة للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاق الحواجز التقنية للتجارة وفي اتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
Expresaron su profunda preocupación por la falta de progreso alcanzado en las negociaciones de la OMC en relación con los temas de interés para los países en desarrollo, en particular con respecto al tratamiento especial y diferenciado, los aspectos operativos y la Declaración sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) y la salud pública. | UN | وأعربوا عن بالغ انشغالهم إزاء عدم إحراز تقدم في مجال مفاوضات منظمة التجارة العالمية بخصوص القضايا التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان النامية لا سيما ما اتصل منها بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والمسائل المتصلة بالتنفيذ والإعلان الخاص بالجوانب ذات الصلة بالشؤون التجارية في إطار اتفاقية حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة. |
Los países en desarrollo consideraron insuficiente el paquete relativo al trato especial y diferenciado y trataron de reforzarlo mediante la incorporación de varias disposiciones comercialmente valiosas a ese respecto. | UN | وقد اعتبرت البلدان النامية مجموعة الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية غير كافية، وسعت إلى تعزيز هذه المجموعة من خلال إضافة عدة أحكام تكون لها قيمة تجارية. |
La solución de las cuestiones de aplicación relativas al trato especial y diferenciado, que existían desde larga data, era decisiva para cumplir el programa de desarrollo de Doha. | UN | وإن حل قضايا التنفيذ القائمة منذ أمد بعيد فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية هو أمر حاسم لتحقيق برنامج الدوحة الإنمائي. |
El enfoque adoptado en las negociaciones sobre facilitación del comercio consiste en la definición de nuevos parámetros para la OMC, en particular en lo que respecta al trato especial y diferenciado para los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | ويحدد النهج المتبع في مفاوضات تيسير التجارة معايير جديدة لمنظمة التجارة العالمية، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
En la parte I se definen las normas de valoración en aduana; la parte II se refiere a la administración del Acuerdo, las consultas y la solución de diferencias; la parte III se refiere al trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, y la parte IV contiene las disposiciones finales del Acuerdo. | UN | الجزء اﻷول يحدد القواعد المتعلقة بالتقييم، والجزء الثاني يعنى بإدارة الاتفاق والمشاورات وتسوية المنازعات؛ ويعنى الجزء الثالث بالمعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل البلدان النامية؛ ويتضمن الجزء الرابع اﻷحكام الختامية للاتفاق. |
A este respecto, la UNCTAD debe examinar y supervisar la interrelación entre el sistema comercial multilateral y los acuerdos comerciales bilaterales y regionales, en particular por lo que respecta al trato especial y diferenciado para los países en desarrollo en los acuerdos comerciales NorteSur. | UN | وفي هذا الإطار يجب على الأونكتاد دراسة ورصد الترابط بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، بما في ذلك ما يتصل بالمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية في الاتفاقات التجارية بين بلدان الشمال والجنوب. |
La necesidad de que las disposiciones de los acuerdos comerciales en las que se concede un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo sean más precisas, eficaces y operativas; | UN | :: الحاجة إلى جعل الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية في إطار الاتفاقات التجارية أحكاماً أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق؛ |
La necesidad de que las disposiciones de los acuerdos comerciales en las que se concede un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo sean más precisas, eficaces y operativas; | UN | :: الحاجة إلى جعل الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية في إطار الاتفاقات التجارية أحكاماً أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق؛ |
No obstante, debía tenerse plenamente en cuenta las necesidades especiales de algunos países, incluidos los países menos adelantados, previendo a tal efecto un trato especial y diferenciado. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة لبعض البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً، مراعاة تامة من خلال أحكام تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
- la estructuración, la mejora y la plena aplicación de las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los países menos adelantados, tal como se prevé en los acuerdos de la OMC; | UN | :: التطبيق والتحسين والتنفيذ الكامل للتدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، على النحو الوارد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
Las negociaciones sobre los servicios en la OMC no deberían alterar la estructura del AGCS y sus aspectos de trato especial y diferenciado. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا ينبغي لمفاوضات منظمة التجارة العالمية في مجال الخدمات أن تغير هيكل الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وجوانبه ذات الصلة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Deben reafirmar su adhesión a la Declaración Ministerial de Doha, establecer un calendario claro para la eliminación gradual de todas las formas de subvenciones a la exportación y a la producción que distorsionan el comercio, y acordar un aumento considerable del acceso a los mercados, permitiendo la aplicación del trato especial y diferenciado como un elemento esencial, por ejemplo, en apoyo de la seguridad alimentaria. | UN | ويجب عليها أن تعهد تأكيد التزامها بما ورد في إعلان الدوحة الوزاري، وأن تضع جدولاً زمنياً واضحاً للإلغاء التدريجي لجميع أشكال إعانات التصدير وإعانات الإنتاج المشوهة للتجارة. وأن توافق على إدخال تحسينات كبيرة فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى الأسواق، وأن تسمح بالمعاملة الخاصة والتفاضلية كعنصر أساسي، لدعم الأمن الغذائي مثلاً. |
Deben reafirmar su adhesión a la Declaración Ministerial de Doha, establecer un calendario claro para la eliminación gradual de todas las formas de subvenciones a la exportación y a la producción que distorsionan el comercio, y acordar un aumento considerable del acceso a los mercados, permitiendo la aplicación del trato especial y diferenciado como un elemento esencial, por ejemplo, en apoyo de la seguridad alimentaria. | UN | ويجب عليها أن تعهد تأكيد التزامها بما ورد في إعلان الدوحة الوزاري، وأن تضع جدولاً زمنياً واضحاً للإلغاء التدريجي لجميع أشكال إعانات التصدير وإعانات الإنتاج المشوهة للتجارة. وأن توافق على إدخال تحسينات كبيرة فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى الأسواق، وأن تسمح بالمعاملة الخاصة والتفاضلية كعنصر أساسي، لدعم الأمن الغذائي مثلاً. |
82. Las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado deberían concebirse como un instrumento de desarrollo para hacer frente a las necesidades particulares de los países en desarrollo, y revisarse para aumentar su precisión, eficacia y operatividad con el fin, entre otras cosas, de facilitar la integración beneficiosa y más completa de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral basado en reglas. | UN | 82- وينبغي النظر إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها تشكل أداة إنمائية تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وينبغي أن يتم استعراض هذه الأحكام بغية جعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ بهدف تحقيق جملة أمور منها تيسير اندماج البلدان النامية اندماجاً أكمل وعلى نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
También han de tenerse en cuenta, cuando proceda, las disposiciones pertinentes de los acuerdos de la OMC, en particular las disposiciones relacionadas con el trato especial y diferenciado y los esfuerzos que se están realizando por fortalecerlas y hacerlas más precisas, efectivas y operativas. | UN | كما يمكن أن يراعي هذا البحث، حسب الاقتضاء، الأحكام ذات الصلة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والجهود الجارية لتعزيزها وزيادة دقتها وفعاليتها وتنفيذها. |
ii) reconocer automáticamente que todos los PMA cumplen todos los requisitos para beneficiarse de todas las disposiciones de los acuerdos de la OMC vigentes sobre trato especial y diferenciado; | UN | `2` توفير ما يلزم لتحقيق الأهلية التلقائية لجميع أقل البلدان نمواً المنضمة للتمتع بالمعاملة الخاصة والتفاضلية القائمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية؛ |