"بالمعاملة بالمثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • reciprocidad
        
    Los derechos humanos no tienen nada que ver con la reciprocidad. UN وأشارت إلى أن حقوق اﻹنسان لا علاقة لها بالمعاملة بالمثل.
    Esperar que Israel siga retirándose, a pesar de ese incumplimiento, es ignorar que las partes se comprometieron, por escrito, con el principio de reciprocidad y exigir a Israel que someta a su población a un nivel de riesgo inaceptable. UN أما أن يتوقع من إسرائيل الاستمرار في الانسحاب بالرغم من عدم الامتثال فهذا يعني أن نتجاهل الالتزامات الخطية للطرفين بالمعاملة بالمثل وأن نطالب إسرائيل بأن تضع سكانها عند مستوى من الخطر غير مقبول.
    Es suficiente la promesa de reciprocidad. UN إذ يكفي لذلك الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل.
    Se puede prestar información documentaria pública y sigilosa, tanto sobre la base de un tratado o acuerdo internacional, como basándose en promesa de reciprocidad. UN ويمكن توفير الوثائق العامة والسرية بناء على وجود معاهدة أو اتفاقية دولية أو عند الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل.
    Y nuestro deber de reciprocidad aumenta por toda la solidaridad de las Naciones Unidas con Colombia. UN وازداد التزامنا بالمعاملة بالمثل نتيجة للتضامن الذي أظهرته الأمم المتحدة تجاه كولومبيا.
    En ausencia de un tratado bilateral, se pide una promesa de reciprocidad a la parte solicitante. UN في غياب المعاهدات الثنائية، يلزم وجود وعد بالمعاملة بالمثل من الطرف المقدم للطلب.
    A continuación, el Ministerio de Relaciones Exteriores remite una nota diplomática a ese Estado en la que se formula una promesa de reciprocidad. UN وبعدها ترسل الوزارة مذكرة دبلوماسية إلى الدولة التي يقدم إليها الطلب، وتقدم وعدا بالمعاملة بالمثل.
    Conviene observar asimismo que en el comentario de la OCDE se ha interpretado el supuesto requisito de reciprocidad en forma restringida con el fin de impedir que quede invalidado el artículo 26. UN كما يتعين الإشارة إلى أن شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فسر الاشتراط المزعوم بالمعاملة بالمثل بشكل ضيق من أجل تجنب إفراغه المادة 26 من محتواها.
    Bosnia y Herzegovina no tendría más que modificar su legislación para establecer la reciprocidad en esos asuntos. UN وسيتعين على البوسنة والهرسك فقط أن تُغير قانونا من أجل السماح بالمعاملة بالمثل في مثل هذه المسائل.
    A falta de un tratado de extradición, el Estado que la solicita puede comprometerse a actuar con reciprocidad. UN وفي غياب أي معاهدة للتسليم، بإمكان الدولة الطالبة الالتزام بالمعاملة بالمثل.
    La Justicia Federal puede determinar también el secuestro de bienes, derechos y valores procedentes de delitos cometidos en el extranjero, siempre y cuando exista un tratado o un compromiso de reciprocidad del Estado solicitante. UN وبإمكان القضاء الفيدرالي أيضا أن يقرر مصادرة السلع والحقوق والأموال التي مصدرها جرائم مرتكبة في الخارج، وذلك رهناً بوجود معاهدة أو وعد بالمعاملة بالمثل من جانب الدولة مقدمة الطلب.
    La extradición se puede otorgar sobre la base de la mera cortesía internacional y una promesa de reciprocidad. UN فالتسليم يمكن أن يُرخَّص على أساس المجاملة الدولية مع وعدٍ بالمعاملة بالمثل.
    Algunos Estados podían acordar solicitudes por conducto de la INTERPOL en condiciones de reciprocidad. UN ويمكن أن توافق بعض البلدان على إحالة الطلبات عن طريق الإنتربول، رهناً بالمعاملة بالمثل.
    ¿Por qué será eso? Bueno, tal vez tiene que ver con la reciprocidad. TED لماذا قد يحصل ذلك؟ ربما لذلك علاقة بالمعاملة بالمثل.
    Además, la insistencia anterior de ambas partes en una reciprocidad estricta significaba que cuando por cualquier razón no se podía trabajar en la identificación en un centro de un lado, automáticamente se suspendía el trabajo en un centro del otro lado. UN وفضلا عن ذلك، فإن إصرار الطرفين من قبل على التقيد بدقة بالمعاملة بالمثل مؤداه أنه عندما يتعذر ﻷي سبب، إجراء عملية تحديد الهوية في مركز على أحد الجانبين، يتوقف العمل تلقائيا في مركز على الجانب اﻵخر.
    Además, el hecho de que ambos lados hayan insistido desde el principio en una reciprocidad estricta ha tenido como consecuencia que cuando, por cualquier razón, la identificación no puede realizarse en un centro de un lado, la labor se suspende automáticamente en un centro del otro. UN وفضلا عن ذلك، فإن إصرار الطرفين من قبل على التقيد بدقة بالمعاملة بالمثل مؤداه أنه عندما يتعذر، ﻷي سبب، إجراء عملية تحديد الهوية، في مركز على أحد الجانبين يتوقف العمل تلقائيا في مركز على الجانب اﻵخر.
    Las condiciones de reciprocidad tal vez fueran difíciles de cumplir a corto plazo, aunque se reconocía que el tipo de relaciones donante-beneficiario no sería el método de integración en el futuro. UN وقد يكون من الصعب استيفاء الشروط المتعلقة بالمعاملة بالمثل في اﻷجل القصير حتى مع التسليم بأن نوع العلاقات بين المانح والمتلقي لن يكون وسيلة التكامل في المستقبل.
    Pese a las dificultades que plantea respecto de la reciprocidad, el orador se manifiesta a favor de la ley modelo. UN وقال إنه يؤيد التشريع النموذجي ، رغم الصعوبات المتعلقة بالمعاملة بالمثل .
    Por ejemplo, los tres grupos étnicos permiten el acceso irrestricto a las fosas comunes para realizar exhumaciones y recoger restos mortales, sin exigencias de reciprocidad. UN فمثلا أتاحت الفئات العرقية الثلاث الوصـول غيـر المقيـد إلى مواقـع المقابـر لاستخراج الجثث وجمع الرفات الموجود على سطح اﻷرض، دون المطالبة بالمعاملة بالمثل.
    No obstante, hay varias cuestiones que pueden abarcarse efectivamente por convenciones internacionales y, en tales casos, Israel podría aceptar su aplicación sin esperar a que se den las circunstancias que hagan posible la reciprocidad y la verificación mutua. UN ومع ذلك، فثمة قضايا يمكن للاتفاقيات الدولية تغطيتها تغطية فعالة وتستطيع إسرائيل، في هذه الحالات، أن تقبل بتطبيقها دون أن تنتظر نشوء ظروف تسمح بالمعاملة بالمثل وبالتحقق المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more