"بالمعاهدة دون الاستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el tratado sin el beneficio
        
    4.3.9 Derecho del autor de una reserva válida a no quedar vinculado por el tratado sin el beneficio de su reserva UN 4-3-9 حق صاحب التحفظ الصحيح في عدم إلزامه بالمعاهدة دون الاستفادة من تحفظه
    En el párrafo 1 de la nueva versión se indica que la intención manifestada por el autor de la reserva es lo que determina su condición con respecto al tratado, es decir, si el autor de una reserva inválida debe considerarse obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN والفقرة 1 من الصيغة الجديدة تذكر أن نية مقدم التحفُّظ هي التي تحدد وضعه في ما يتعلق بالمعاهدة، أي ما إذا كان أو لم يكن مقدم تحفُّظ غير صحيح يرى نفسه ملتزماً بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفّظ.
    También se expresaron dudas acerca de la validez de las objeciones " de efecto supermáximo " , cuyo objeto era que el Estado autor de la reserva quedara obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وثمة من أبدى شكوكا أيضاً إزاء جواز الاعتراضات " ذات الأثر فوق الأقصى " ، التي تهدف إلى أن تكون الدولة المتحفظة ملزمة بالمعاهدة دون الاستفادة من إمكانية إبداء التحفظ.
    3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, el autor de una reserva inválida podrá manifestar en todo momento su intención de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN 3- على الرغم من الفقرتين 1 و2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Así pues, varias delegaciones manifestaron preferencia por la presunción contraria, a cuyo tenor el Estado o la organización internacional que hubiese formulado una reserva inválida debería considerarse no obligado en modo alguno por el tratado, a menos que ese Estado u organización hubiese manifestado su intención de obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وهكذا، أعرب بعض الوفود عن تفضيل الافتراض المعاكس، الذي بمقتضاه ينبغي اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ تحفظا غير صحيح غير ملزمة بالمعاهدة بتاتا، ما لم تبد تلك الدولة أو المنظمة نيتها في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, el autor de una reserva inválida podrá manifestar en todo momento su intención de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN 3 - على الرغم من الفقرتين 1 و 2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Todas estas son formulaciones posibles de la " intención contraria " del autor de la reserva de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva, intención a la que se refiere el párrafo 2 de la directriz 4.5.3. UN وهي بالمثل صيغ محتملة للإعراب عن " النية المخالفة " لصاحب التحفظ بعدم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، وهي النية المشار إليها في الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-5-3.
    Según una opinión, la versión final de esta directriz merecía apoyo en el sentido de que se había apartado de una presunción de separabilidad más estricta (es decir, que el autor de una reserva inválida seguía estando obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva) al reconocer el papel decisivo de la intención manifestada por el Estado autor de la reserva. UN وحسب رأي من الآراء، يجدر تأييد النص النهائي لهذا المبدأ التوجيهي إذ إنه ابتعد عن اعتماد افتراض أشد صرامة فيما يتعلق بقابلية الفصل، أي أن يظل صاحب التحفظ غير الصحيح ملزما بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، وذلك بالاعتراف بالدور الحاسم للنية الصريحة التي تعرب عنها الدولة المتحفظة.
    3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, el autor de una reserva inválida podrá manifestar en todo momento su intención de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN 3 - على الرغم من الفقرتين 1 و 2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, el autor de una reserva inválida podrá manifestar en todo momento su intención de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN 3 - على الرغم من الفقرتين 1 و 2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    La Comisión hizo suya esta posición en la Guía de la Práctica, ya que concilia de forma razonable el principio básico del derecho de los tratados -- el consensualismo -- con la posibilidad de considerar que el autor de una reserva inválida está obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وأخذت اللجنة بهذا الموقف في دليل الممارسة لأنه يوفق، بطريقة معقولة، بين المبدأ الأساسي لقانون المعاهدات - مبدأ التراضي - وإمكانية اعتبار صاحب التحفظ غير الصحيح ملزماً بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    En opinión del Relator Especial, esta posición merece ser tomada en consideración seriamente en la Guía de la práctica, ya que concilia de forma razonable el principio básico del derecho de los tratados -- el consensualismo -- con la posibilidad de considerar que el autor de una reserva inválida está vinculado por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الموقف جدير بأن يؤخذ جديا بعين الاعتبار في دليل الممارسة لأنه يوفق، بطريقة معقولة، بين المبدأ الأساسي لقانون المعاهدات - مبدأ التراضي - وإمكانية اعتبار صاحب التحفظ غير الصحيح ملزما بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    1. La condición del autor de una reserva inválida con respecto al tratado depende de la intención manifestada por el Estado o la organización internacional que ha formulado la reserva sobre si se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva o si considera que no queda obligado por el tratado. UN 1 - يتوقف وضع صاحب التحفظ غير الصحيح بالنسبة إلى المعاهدة على النية التي تعرب عنها الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة بشأن ما إذا كانت تعتزم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ أم كانت تعتبر نفسها غير ملزمة بالمعاهدة.
    El nuevo párrafo 3 de la directriz 4.5.3, que estipula que el autor de una reserva inválida podrá manifestar en todo momento su intención de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva, protege en medida excesiva los intereses del autor. UN وقال إن الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 4-5-3، المضافة حديثا، التي تنص على أن صاحب التحفظ غير الصحيح قد يعرب في أي وقت عن نيته بعدم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، تبالغ أكثر مما يجب في حماية مصالح صاحب التحفظ.
    1. La condición del autor de una reserva inválida con respecto al tratado depende de la intención manifestada por el Estado o la organización internacional que ha formulado la reserva sobre si se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva o si considera que no queda obligado por el tratado. UN 1 - يتوقف وضع صاحب التحفظ غير الصحيح بالنسبة إلى المعاهدة على النية التي تعرب عنها الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة بشأن ما إذا كانت تعتزم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ أم كانت تعتبر نفسها غير ملزمة بالمعاهدة.
    4. Si un órgano de vigilancia de la aplicación del tratado expresa la opinión de que una reserva no es válida, y si el Estado o la organización internacional autor de la reserva no se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, ese Estado o esa organización debería manifestar tal intención dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que el órgano de vigilancia se haya pronunciado. UN 4 - إذا رأت هيئة رصد المعاهدة أن التحفظ غير صحيح وكانت الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة تعتزم عدم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ينبغي لها أن تعرب عن هذه النية في غضون الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ إعلان هيئة رصد المعاهدة رأيها.
    La directriz 4.5.3 (Condición del autor de una reserva inválida con respecto al tratado) considera que el autor de una reserva inválida está obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, salvo que haya manifestado expresamente su intención de no quedar obligado a él. UN واسترسل يقول إن المبدأ التوجيهي 4-5-3 (وضع صاحب التحفظ غير الصحيح بالنسبة للمعاهدة) يعتبر صاحب التحفظ غير الصحيح مُلزماً بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ ما لم يعرب صاحب التحفظ صراحة عن نيته عدم الالتزام.
    42) El párrafo 3 va más lejos aún en la atenuación de la fuerza de la presunción al establecer que el autor de una reserva inválida " podrá manifestar en todo momento su intención de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva " . UN 42) وتذهب الفقرة 3 أبعد من ذلك في اتجاه تخفيف قوة القرينة بالنص على أنه يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح " أن يعرب في أي وقت عن نيته عدم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ " .
    La nueva formulación del párrafo 7 sólo hace hincapié en la presunción de que el Estado autor de una reserva inválida tiene intención de quedar vinculado por el tratado sin el beneficio de la reserva, siempre que su intención en sentido contrario no haya quedado establecida " de forma indisputable " , lo que quizá vaya un poco lejos (y, en cualquier caso, no refleja la postura del Relator Especial). UN وأكدت الصيغة الجديدة للفقرة 7 على القرينة الوحيدة التي تفيد بأن الدولة صاحب التحفظ غير الصحيح تنوي البقاء مرتبطة بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، طالما لم تثبت نيتها المعاكسة ' ' ثبوتا قطعيا`` - وهي صيغة ربما تذهب بعيدا (ولا تعكس على أي حال موقف المقرر الخاص ...).
    4. Si un órgano de vigilancia de la aplicación del tratado expresa la opinión de que una reserva no es válida, y si el Estado o la organización internacional autor de la reserva no se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, ese Estado o esa organización debería manifestar tal intención dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que el órgano de vigilancia se haya pronunciado. UN 4 - إذا رأت هيئة رصد المعاهدة أن التحفظ غير صحيح وكانت الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة تعتزم عدم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ينبغي لها أن تعرب عن هذه النية في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ إعلان هيئة رصد المعاهدة رأيها. 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more