Por último, será necesario buscar nuevas aplicaciones de mayor calidad y menor costo para los productos básicos agrícolas que satisfagan las nuevas necesidades del mercado y las normas ambientales. | UN | وأخيرا، سيلزم استحداث استخدامات نهائية جديدة للسلع اﻷساسية الزراعية اﻷفضل من حيث النوعية واﻷقل من حيث التكاليف وذلك لتلبية احتياجات اﻷسواق الجديدة وللوفاء بالمعايير البيئية. |
Sin embargo, el ecoetiquetado podría desempeñar una útil función si proporciona estímulos para el cumplimiento de las normas ambientales en vigor. | UN | ومع ذلك، يمكن لوضع العلامات اﻹيكولوجية أن يقوم بوظيفة مفيدة إذا قدم حوافز للالتزام بالمعايير البيئية القائمة. |
Algunos gobiernos están también tratando de que el marco normativo que imponen sea más favorable a las innovaciones en el sector privado, proporcionándole una mayor flexibilidad para determinar cómo cumplir las normas ambientales. | UN | ويحاول بعض الحكومات أيضا وضع اﻹطار التنظيمي على نحو يشجع القطاع الخاص أكثر على الابتكار، وذلك بإعطاء القطاع الخاص مزيدا من المرونة في تحديد كيفية الوفاء بالمعايير البيئية. |
El Gobierno de la República Argentina observa las normas ambientales en la aplicación de sus acuerdos de desarme y control de armamentos. | UN | تتقيد حكومة جمهورية الأرجنتين بالمعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Era necesario mejorar el componente relativo al medio ambiente, sobre todo la definición de los proyectos, que podrían incluir aspectos tales como el cumplimiento de las normas ecológicas europeas, la deforestación, el uso eficiente de la energía y la educación ambiental. | UN | والعنصر البيئي بحاجة إلى مزيد من العمل، وخاصة في مجال تعريف المشاريع، الذي يمكن أن يتضمن عناصر تتعلق بالوفاء بالمعايير البيئية اﻷوروبية، وإزالة اﻷحراج، وكفاءة الطاقة، والتثقيف البيئي. |
Por otra parte, Portugal cumple plenamente la ley de la Unión Europea relativa a las normas ambientales. | UN | هذا، وتتقيد البرتغال بالكامل بقانون الاتحاد الأوروبي الخاص بالمعايير البيئية. |
- Los países sin litoral y de tránsito acuerden un conjunto de medidas de cooperación para facilitar el cumplimiento de las normas ambientales apropiadas; | UN | ● أن يتم الاتفاق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تدابير تعاونية لتيسير الالتزام بالمعايير البيئية المناسبة؛ |
- Los países sin litoral y de tránsito acuerden un conjunto de medidas de cooperación para facilitar el cumplimiento de las normas ambientales apropiadas; | UN | ● أن يتم الاتفاق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تدابير تعاونية لتيسير الالتزام بالمعايير البيئية المناسبة؛ |
El orador explicó que, al efectuar adquisiciones, la OSIA se preocupaba por las normas ambientales, principalmente para garantizar que los artículos provenientes de países industrializados que se proporcionaran a los países en desarrollo fueran únicamente de calidad aceptable. | UN | وأوضح أن مكتب المشتريات مهتم بالمعايير البيئية في عمليات الشراء، وهذا أساس لضمان أن ما تتلقاه البلدان النامية هو من نوعية مقبولة من مصادر التوريد في البلدان الصناعية. |
El orador explicó que, al efectuar adquisiciones, la OSIA se preocupaba por las normas ambientales, principalmente para garantizar que los artículos provenientes de países industrializados que se proporcionaran a los países en desarrollo fueran únicamente de calidad aceptable. | UN | وأوضح أن مكتب المشتريات مهتم بالمعايير البيئية في عمليات الشراء، وهذا أساس لضمان أن ما تتلقاه البلدان النامية هو من نوعية مقبولة من مصادر التوريد في البلدان الصناعية. |
En virtud de lo anterior, México reitera su posición en favor de preservar el medio ambiente a través de una estrecha observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos. | UN | ولذا، تكرر المكسيك رأيها القائل بضرورة الحفاظ على البيئة من خلال التقيد الشديد بالمعايير البيئية عند اﻹعداد لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وتنفيذها. |
Las resoluciones de la Asamblea General han reafirmado la necesidad de que todos los Estados colaboren plenamente para aprobar medidas con las que garantizar el cumplimiento de las normas ambientales en la ejecución de los acuerdos y tratados. | UN | وقد أكدت قرارات الجمعية العامة على ضرورة إسهام جميع الدول إسهاما كاملا من خلال إجراءات تتخذها لكفالة الالتزام بالمعايير البيئية لدى تنفيذها المعاهدات والاتفاقيات. |
México reitera su posición a favor de preservar el medio ambiente a través de una estrecha observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos. | UN | ولذلك، تكرر المكسيك تأكيد تأييدها للحفاظ على البيئة من خلال التقيد الصارم بالمعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En materia de cumplimiento de las normas ambientales, la Misión alcanzó su objetivo del 90% en relación con la normativa medioambiental del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de la Secretaría de las Naciones Unidas y con la normativa de Haití. | UN | وحققت البعثة هدفها المتمثل في الامتثال البيئي بنسبة 90 في المائة، في ما يتعلق بالمعايير البيئية لإدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، والمعايير البيئية لهايتي. |
a) i) Mantenimiento del 90% de cumplimiento de las normas ambientales nacionales y las del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | (أ) ' 1` إبقاء نسبة التقيد بالمعايير البيئية الوطنية والمعايير البيئية لإدارة عملية حفظ السلام على مستوى 90 في المائة |
El proceso de preparación, o preprocesamiento, es necesario para producir un flujo de desechos que satisfaga las especificaciones técnicas y administrativas de la producción de cemento y para garantizar que se cumplen las normas ambientales. | UN | وعملية الإعداد أو التجهيز الأولي ضرورية لإنتاج مجرى نفايات يمتثل للمواصفات التقنية والإدارية لإنتاج الأسمنت ولضمان الوفاء بالمعايير البيئية. |
A fin de que las empresas sigan siendo competitivas y puedan cumplir las normas ambientales cada vez más estrictas, tendrán que avanzar hacia una mayor eficiencia ecológica y una producción menos contaminante. | UN | ٤ - وقدرة الشركات على الاحتفاظ بقدرتها التنافسية وعلى الوفاء بالمعايير البيئية التي تتزايد صرامتها إنما هي مرهونة بتحقيق الكفاءة البيئية وزيادة نظافة اﻹنتاج. |
Esa preocupación se refiere en particular a las normas ambientales de los productos, a los procesos de producción y al etiquetado ecológico, aunque también se extienden a las normas de ordenación del medio, los análisis de los ciclos vitales, la mayor responsabilidad de los productores y los esfuerzos para lograr la eficiencia ecológica. | UN | وتتصل هذه الشواغل بصفة خاصة بالمعايير البيئية المتعلقة بالمنتجات ومعايير اﻹنتاج ووضع العلامات اﻹيكولوجية، لكنها تتسع أيضا لتشمل معايير اﻹدارة البيئية وتحليل الدورة العمرية والمسؤولية الموسﱠعة للمنتجين والجهود الرامية إلى تحقيق الفعالية اﻹيكولوجية. |
Era necesario mejorar el componente relativo al medio ambiente, sobre todo la definición de los proyectos, que podrían incluir aspectos tales como el cumplimiento de las normas ecológicas europeas, la deforestación, el uso eficiente de la energía y la educación ambiental. | UN | والعنصر البيئي بحاجة إلى مزيد من العمل، وخاصة في مجال تعريف المشاريع، الذي يمكن أن يتضمن عناصر تتعلق بالوفاء بالمعايير البيئية اﻷوروبية، وإزالة اﻷحراج، وكفاءة الطاقة، والتثقيف البيئي. |
Tomando como base la política ambiental de la Sede para las misiones sobre el terreno, la Misión estableció la Dependencia de normas ambientales para asegurar el cumplimiento de la normativa establecida por la Sede, que sigue evolucionando. | UN | 20 - واستنادا إلى السياسة البيئية التي وضعها المقر للبعثات الميدانية، أنشأت البعثة وحدة للامتثال للمعايير البيئية لكفالة التقيد بالمعايير البيئية التي وضعها المقر، وهي وحدة لا تزال آخذة في التطور. |
En particular, recomienda que el Estado Parte derogue la Ley de uso de la tierra de 1978 y el Decreto sobre el petróleo de 1969 y que adopte un marco legislativo en el que se establezcan claramente los principios generales que rigen la explotación de la tierra, en particular la obligación de atenerse a normas medioambientales estrictas, así como la distribución justa y equitativa de las rentas correspondientes. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة بأن تُلغي الدولة الطرف قانون استخدام الأراضي لعام 1978 ومرسوم النفط لعام 1969 وبأن تعتمد إطاراً تشريعياً يبين بوضوح المبادئ العامة التي تحكم استغلال الأرض، بما في ذلك الالتزام بالتقيُّد بالمعايير البيئية الصارمة فضلاً عن توزيع الدخل توزيعاً منصفاً وعادلاً. |
Por un lado están los beneficios sociales que se derivan de respetar normas técnicas ambientales severas y por otro los costos de cumplir con ellas. | UN | فمن ناحية توجد المزايا الاجتماعية الناشئة عن التقيد بالمعايير البيئية الصارمة، ومن ناحية أخرى توجد تكاليف الامتثال لها. |