"بالمعايير الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas nacionales
        
    ¿Abarcan las normas nacionales de auditoría de las entidades públicas los siguientes aspectos? UN هل الجوانب التالية مشمولة بالمعايير الوطنية لمراجعة حسابات كيانات القطاع العام؟
    Uno de los objetivos que se persigue con este programa es mejorar las normas nacionales en materia de seguridad en la navegación. UN وأحد أهداف البرنامج هو النهوض بالمعايير الوطنية لسلامة الملاحة.
    Utilizando el proceso del memorando de entendimiento es posible negociar aumentos de las dotaciones de personal para tener en cuenta las normas nacionales, además de exigencias de tipo cultural. UN ويمكن عن طريق عملية مذكرات التفاهم التفاوض على زيادة ملاك الموظفين بما يفي بالمعايير الوطنية والمتطلبات الثقافية.
    :: Porcentaje de escuelas que reúnen en un país las normas nacionales para las escuelas acogedoras para los niños UN :: النسبة المئوية للمدارس في بلد ما التي تفي بالمعايير الوطنية للمدارس الصديقة للأطفال
    Próximamente se exonerará a las plantas de tratamiento de aguas negras del Distrito del Norte y Agaña de las órdenes administrativas dictadas por el Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos debido a que no cumplían las normas nacionales. UN وستعفى قريبا محطتا المنطقة الشمالية وأغانا لمعالجة مياه المجارير من اﻷوامر اﻹدارية التي أصدرتها وكالة حماية البيئة التابعة للولايات المتحدة لعدم الالتزام بالمعايير الوطنية.
    Insta también al Gobierno a que vele por que la policía y las fuerzas de seguridad que trabajan en Kosovo desempeñen sus obligaciones cumpliendo estrictamente las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. UN كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    Teniendo presente asimismo que los funcionarios de prisiones que cumplen las normas nacionales e internacionales para la protección de los reclusos merecen el respeto y la cooperación de la administración penitenciaria en que sirven y de la comunidad en su conjunto, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها، واحترام وعون المجتمع بأسره،
    Las Bahamas ejercen la mayor diligencia a este respecto, y la Autoridad Marítima de las Bahamas tiene políticas bien definidas en cuanto a la eliminación de la lista del registro de las Bahamas de los barcos que no cumplen las normas nacionales e internacionales. UN وتمارس جزر البهاما أقصى قدر من العناية الواجبة في هذا الشأن، وتتبع السلطة البحرية لجزر البهاما سياسات واضحة جيدة التحديد بشأن شطب السفن التي لا تفي بالمعايير الوطنية والدولية من سجل جزر البهاما.
    La Dependencia también evaluará, inspeccionará e informará sobre los daños al medio ambiente y los peligros para la salud en toda la zona de operaciones de la Misión a fin de asegurar que se cumplan las normas nacionales e internacionales. UN وستقوم الوحدة أيضا بإجراء تقييم وتفتيش للأضرار البيئية والمخاطر الصحية في كامل منطقة البعثة، والإبلاغ عنها، لضمان التقيد بالمعايير الوطنية والدولية.
    El Ministerio de Justicia, con el apoyo del UNICEF, ofrece capacitación a los jueces del tribunal del estado civil, establecido para resolver los litigios relacionados con el estado civil, para que se familiaricen con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. UN وتقدم وزارة العدل، بدعم من اليونيسيف، دورات تدريبية إلى قضاة محكمة الأحوال الشخصية المنشأة لهذا الغرض، بهدف تعريفهم بالمعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Dirección Nacional de Seguridad estableció un departamento de derechos humanos para investigar las acusaciones de abusos y torturas y publicó instrucciones recordando al personal la responsabilidad que tenía de cumplir las normas nacionales e internacionales. UN وأنشأت مديرية الأمن الوطنية إدارة معنية بحقوق الإنسان للتحقيق في ادعاءات إساءة المعاملة والتعذيب، وأصدرت تعليمات لتذكير الموظفين بمسؤوليتهم في التقيُّد بالمعايير الوطنية والدولية.
    Mejora del conocimiento por los periodistas y los defensores de los derechos humanos de las normas nacionales e internacionales relativas a la libertad de la prensa y la ética periodística; UN بناء قدرات الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمعايير الوطنية والدولية الخاصة بحرية الصحافة وأخلاقيات مهنة الصحافة؛
    Estas escuelas tienen que cumplir las normas nacionales referentes a planes de estudio y exámenes, etc. No obstante, cobran a los estudiantes unos " honorarios " y en esa medida forman un grupo privilegiado de escuelas. UN وعلى هذه المدارس أن تتقيد بالمعايير الوطنية فيما يتعلق بالمناهج الدراسية وبشروط الامتحانات، وما إلى ذلك. على أنها تفرض على التلاميذ رسوم " تعليم " وهي تمثل بذلك فئة متميزة من المدارس.
    Las fuerzas que actúan en el mercado ponen en juego la oferta y la demanda de un medio ambiente de mejor calidad y de la conservación de recursos y determinan las formas menos costosas de cumplir con las normas nacionales e internacionales. UN ٣١ - ويتيح إنشاء اﻷسواق لقوى السوق أن تحدد الطلب والعرض لتحسين نوعية البيئة والحفاظ على الموارد وتحديد أقل الطرق تكلفة للوفاء بالمعايير الوطنية أو الدولية.
    Los planes incluyen también una nueva línea de asistencia nacional en materia de cuidado de los niños que, a partir de 1999, pondrá a los padres en contacto con servicios locales de información sobre cuidado de niños que satisfagan las normas nacionales, así como la asignación de recursos para proyectos locales de información a los que también podrá accederse por la Internet. UN كما تشمل الخطط خط مساعدة وطني جديد لرعاية الطفل في عام ١٩٩٩ يربط الوالدين بخدمات المعلومات المحلية لرعاية الطفل ويفي بالمعايير الوطنية ويخصص الموارد لمشاريع المعلومات المحلية التي ستتاح أيضا على شبكة الانترنت.
    Teniendo presente asimismo que los funcionarios de prisiones que cumplen las normas nacionales e internacionales para la protección de los reclusos merecen el respeto y la cooperación de la administración penitenciaria en que sirven y de la comunidad en su conjunto, UN واذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها ، واحترام وعون المجتمع بأسره ،
    C.20. El objetivo del programa es aumentar la disponibilidad de productos de mayor seguridad, más baratos, más fiables y de mejor calidad que satisfagan las normas nacionales e internacionales. UN جيم-20- هدف هذا البرنامج هو زيادة توافر منتجات أكثر سلامة وأرخص ثمنا وأكثر موثوقية وأحسن نوعية تفي بالمعايير الوطنية والدولية.
    ¿Abarcan las normas nacionales de auditoría los siguientes aspectos? UN هل الجوانب التالية مشمولة بالمعايير الوطنية لمراجعة الحسابات؟()
    Absorber internamente los costos del cumplimiento de las normas nacionales sobre productos químicos y desechos acatando las leyes, normas y reglamentos nacionales en todas las etapas de la cadena de valor del sector de productos químicos y desechos, que incluyen la producción, el uso comercial y por los consumidores, la eliminación y el reciclado; UN استيعاب التكاليف الناجمة عن التقيد بالمعايير الوطنية للمواد الكيميائية والنفايات التي تحددها القوانين والقواعد والأنظمة الوطنية في جميع مراحل سلسلة القيمة الخاصة بقطاع المواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك الإنتاج والاستخدام التجاري والفردي والتخلص وإعادة التدوير؛
    67. Funciones y responsabilidades de la administración local. Las políticas y las normas locales y regionales pueden influir tanto o más que las normas nacionales en las posibilidades de crecimiento de la banda ancha. UN 67- أدوار الحكومة المحلية ومسؤولياتها: يمكن أن تتأثر فرص نمو النطاق العريض بالسياسات والقواعد المحلية والإقليمية على الأقل بقدر ما تتأثر بالمعايير الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more