"بالمعدات التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • equipo técnico
        
    • el equipamiento
        
    • equipamiento técnico
        
    El UNFPA también siguió apoyando la renovación de la infraestructura sanitaria y suministrando equipo técnico y productos de salud. UN كما واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تجديد البنية التحتية الصحية وتزويدها بالمعدات التقنية والمنتجات الصحية.
    Los periodistas acreditados tendrán a su disposición un centro de prensa internacional dotado del equipo técnico necesario. UN سوف يوفر للصحافيين المعتمدين مركز للصحافة الدولية مجهز بالمعدات التقنية اللازمة.
    También se empezó a dar capacitación al personal de esas oficinas y a proporcionarles equipo técnico esencial. UN كما بدأ تدريب موظفي هذه المكاتب وتزويدها بالمعدات التقنية اللازمة.
    Asistencia para el equipamiento de los puestos de control de la guardia de fronteras de la República de Belarús UN تيسير تزويد نقاط العبور التي تعمل عليها قوات الحدود لجمهورية بيلاروس بالمعدات التقنية
    :: el equipamiento técnico de los órganos encargados de la lucha contra el terrorismo. UN :: تجهيز الهياكل المعنية بمكافحة الإرهاب بالمعدات التقنية.
    También se señaló que era necesario contar con equipo técnico adecuado para procesar los datos en forma eficaz. UN ولفتوا الانتباه أيضاً إلى الاحتياجات فيما يتعلق بالمعدات التقنية اللازمة لمعالجة البيانات بكفاءة.
    También se ha incluido una partida en el presupuesto nacional para la dotación de equipo técnico de la policía de fronteras. UN كما رصدت الميزانية الوطنية مخصصات لتجهيز شرطة الحدود بالمعدات التقنية.
    Se trata de una base de datos elaborada por policías y destinada a policías, que pueden consultar todas las comisarías centrales a escala nacional que estén dotadas del equipo técnico necesario. UN وهذا المرفق قاعدة بيانات وضعها شرطيون لتستعملها الشرطة، ويمكن لجميع المكاتب المركزية الوطنية المجهزة بالمعدات التقنية اللازمة استعمالها.
    Las minas detectables pueden ser detectadas por equipo técnico de detección de minas habitualmente disponible y la señal que se obtiene de ellas es equivalente a la obtenida de ocho o más gramos de hierro en una masa coherente. UN اللغم القابل للاكتشاف: يمكن اكتشاف هذا النوع من الألغام بالمعدات التقنية المتاحة عادة وهي تتيح إشارة استجابة معادلة لإشارة من 8 غرامات أو أكثر من الحديد في كتلة واحدة متماسكة.
    Las autoridades aduaneras de Hungría creen que la experiencia personal, la intuición, la cualificación, las competencias y la capacitación de los agentes aduaneros de los puestos fronterizos no pueden ser totalmente sustituidos por equipo técnico o sistemas informáticos de avanzada tecnología: ambos desempeñan un papel igualmente importante. UN وتعتقد إدارة الجمارك الهنغارية أنه لا يمكن الاستعاضة بشكل كامل عن التجربة الشخصية لموظفي الجمارك العاملين على نقاط العبور الحدودية، وما لديهم من حدس ومؤهلات ومهارات وتدريب، بالمعدات التقنية أو أنظمة تكنولوجيا المعلومات ذات التقنية العالية: فهما يؤديان دورين متساويين في الأهمية.
    110. Otras iniciativas incluyen la elaboración y la aplicación de un sistema de información, consulta y orientación profesionales, el establecimiento de centros de información profesional con equipo técnico, y la capacitación de especialistas que trabajan en esos centros. UN 110- أما الجهود المبذولة الأخرى فتشمل تطوير وتنفيذ نظام المعلومات والمشورة والتوجيه في المجال المهني، وتحديد محاور المعلومات المهنية ثم طرح هذه المحاور مزوّدة بالمعدات التقنية وتدريب الاختصاصيين العاملين في هذه المحاور.
    El resto de los gastos de equipamiento del polígono, incluido el equipo técnico y electrónico, el sistema de parabalas y el equipamiento interior del polígono, así como las instalaciones eléctricas se financiarían, en un régimen de participación en los gastos, por la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y otras organizaciones con base en el Centro. UN وسيتقاسم مكتب الأمم المتحدة في فيينا وسائر المنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها تكاليف تجديد موقع الرماية هذا في ما يتعلق بتنفيذ سائر الأعمال التي تشمل تجهيزه بالمعدات التقنية والإلكترونية ومعدات التقاط الرصاص والمنشآت الكهربائية وتجديده من الداخل.
    2. Las minas distintas de las minas antipersonal producidas después del 1º de enero de 2002 llevarán incorporado un material o dispositivo que permita su detección por medio de equipo técnico de detección de minas que está fácilmente disponible y que dé una señal de respuesta equivalente a una señal de 8 gramos o más de hierro en una sola masa homogénea. UN 2- يشترط بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 2001، أن تُضمَّن في تركيبها مادة أو جهاز لتيسير كشفها بالمعدات التقنية المتاحة بصورة عادية لكشف الألغام، ولإعطاء إشارة استجابة تعادل إشارة من 8 غرامات أو أكثر من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة.
    6. Prohibir el empleo de las MDMA que no puedan detectarse por medio de equipo técnico de detección de minas que esté fácilmente disponible y no den una señal de respuesta equivalente a una señal de 8 gramos o más de hierro en una sola masa homogénea. UN 6- حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن كشفها بالمعدات التقنية المتاحة بصورة عادية لكشف الألغام والتي لا تعطي إشارة استجابة تعادل إشارة صادرة من 8 غرامات أو أكثر من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة.
    2. Las minas distintas de las minas antipersonal producidas después del 1º de enero de 2002 llevarán incorporado un material o dispositivo que permita su detección por medio de equipo técnico de detección de minas que está fácilmente disponible y que dé una señal de respuesta equivalente a una señal de 8 gramos o más de hierro en una sola masa homogénea. UN 2- يشترط بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 2001، أن تُضمَّن في تركيبها مادة أو جهاز لتيسير كشفها بالمعدات التقنية المتاحة بصورة عادية لكشف الألغام، ولإعطاء إشارة استجابة تعادل إشارة صادرة من 8 غرامات أو أكثر من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة.
    a) Las minas antipersonal producidas después del 1º de enero de 1997 llevarán incorporado un material o dispositivo que permita su detección con equipo técnico de detección de minas fácilmente disponible y que dé una señal de respuesta equivalente a 8 gramos, o más, de hierro en una sola masa homogénea. UN )أ( فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد المنتجة بعد ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، يجب أن تتضمن هذه اﻷلغام في بنائها مادة أو نبيطة تتيح كشف اللغم، بالمعدات التقنية الشائعة لكشف اﻷلغام، وتعطي اشارة استجابة تعادل الاشارة الصادرة عن ثمانية غرامات أو أكثر من الحديد في كتلة متماسكة واحدة.
    6. El Estado requirente reembolsará al Estado requerido todos los gastos relacionados con la videoconferencia, entre ellos los gastos de viaje del testigo o el perito en el Estado requerido, y le proporcionará el equipo técnico necesario si no lo tuviera. UN " ٦ - على الدولة الطالبة أن ترد الى الدولة متلقية الطلب جميع التكاليف ذات الصلة بعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو ، بما في ذلك نفقات سفر الشاهد أو الخبير في الدولة متلقية الطلب ، ويجوز للدولة الطالبة أن تزود الدولة متلقية الطلب بالمعدات التقنية اللازمة اذا لم تكن متوفرة لديها .
    b) Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben contar con el equipo técnico necesario y tener los conocimientos especializados exigidos sobre, entre otros temas, el modo de hacer frente a delincuentes sexuales que utilizan a niños, la reunión de pruebas, la utilización de testimonios grabados en vídeo, etc.; UN (ب) يجب تزويد موظفي إنفاذ القانون بالمعدات التقنية الضرورية، وأن يمتلكوا المهارات المطلوبة، بما في ذلك كيفية التعامل مع مرتكبي الاعتداء الجنسي على الأطفال، وجمع الأدلة، واستخدام الشهادات المسجلة بالفيديو، وما إلى ذلك؛
    Asistencia para el equipamiento del sistema operativo móvil de protección de la frontera estatal de la República de Belarús UN تيسير تزويد الدوريات للحراسة المتنقلة على الحدود الدولية لجمهورية بيلاروس بالمعدات التقنية
    En los aeropuertos hay zonas de control de seguridad que cuentan con equipamiento técnico para revisar a los pasajeros y su equipaje, incluido el de mano. UN وتنشأ في المطارات مناطق المراقبة الأمنية المجهزة بالمعدات التقنية الخاصة بمراقبة أمن الطيران من أجل مراقبة المسافرين وحقائبهم اليدوية وأمتعتهم.
    Para que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia tengan éxito en la lucha contra el terrorismo internacional, es necesario que las unidades encargadas de la seguridad fronteriza tengan el equipamiento técnico adecuado y que la vigilancia fronteriza se ajuste a las normas y requisitos de la Unión Europea. UN وإذا أريد للسلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تضطلع بمهام مكافحة الإرهاب الدولي بنجاح، فمن الضروري تجهيز الوحدات المكلفة في نظام تأمين حدود الدولة بالمعدات التقنية الملائمة وتكييف مراقبة حدود الدولة وفق معايير ومتطلبات الاتحاد الأوربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more