"بالمعلومات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la información general
        
    • de antecedentes
        
    • información básica
        
    • la información de referencia
        
    • cuenta los antecedentes
        
    • la información fundamental
        
    • antecedentes de
        
    En la sección III del presente informe se ofrece el índice de la información general proporcionada por los gobiernos de conformidad con los párrafos 10 y 18 de la resolución 46/36 L de la Asamblea General y el párrafo 5 de la resolución 47/52 L del mismo órgano. UN 10 - ويتضمن الفرع الثالث من هذا التقرير فهرسا بالمعلومات الأساسية المقدمة من الحكومات وفقا للفقرتين 10 و 18 من قرار الجمعية العامة 46/36 لام والفقرة 5 من القرار 47/52 لام.
    Las respuestas recibidas figuran en la sección II. La sección III del presente documento contiene el índice de la información general proporcionada por los gobiernos sobre las existencias de material bélico, la adquisición de material de producción nacional, las transferencias internacionales de armas pequeñas y ligeras y las políticas nacionales. UN ويتضمن الفرع الثاني الردود المقدمة. أما الفرع الثالث من هذا التقرير فيتضمن فهرسا بالمعلومات الأساسية المقدمة من الحكومات بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني، وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي، والسياسات الوطنية.
    La información de antecedentes de la secretaría sobre la promoción, sensibilización y educación se refleja en las recomendaciones del CRIC. UN الأخذ بالمعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة عن الدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف في توصيـات لجنـة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    La información de antecedentes de la secretaría sobre el marco de políticas se refleja en las recomendaciones del CRIC. UN الأخذ بالمعلومات الأساسية التي تعدها الأمانة بشأن إطار السياسة العامة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Se los alienta también a que suministren información básica adicional; UN وتُشجع أيضا على تقديم البيانات المتعلقة بالمعلومات الأساسية الإضافية؛
    Se propuso que el Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta solicitara información básica de la Secretaría sobre la contribución de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz y los fondos fiduciarios. UN واقتُرح أن يطلب رئيس الفريق العامل من الأمانة العامة مده بالمعلومات الأساسية بشأن مساهمة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام والصناديق الاستئمانية.
    ii) Información nueva, adicional o enmendada, que no figurara en la información de referencia compilada; UN ' 2` توفير معلومات إضافية و/أو معدلة إلحاقا بالمعلومات الأساسية المجمعة؛
    El Comité reitera que los planes de acción sobre medidas especiales de carácter temporal tienen que ser elaborados, aplicados y evaluados en el contexto nacional concreto y teniendo en cuenta los antecedentes particulares del problema que procuran resolver. UN 33 - وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيِّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها.
    En la medida en que el proyecto de directrices proporcionaba una orientación general a los Estados sobre la presentación de informes en el marco de todos los tratados, ese proyecto fue aceptado, y los participantes se mostraron complacidos con el contenido del documento básico ampliado relativo a la información general de antecedentes y al marco general para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وما دام مشروع المبادئ التوجيهية يقدم توجيها عاما إلى الدول فيما يتعلق بالإبلاغ بموجب جميع المعاهدات، فقد حظي بالموافقة، ورحب المشاركون بمضمون الوثيقة الأساسية الموسعة المتعلقة بالمعلومات الأساسية العامة والإطار العام للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Las respuestas recibidas figuran en la sección II. La sección III del presente documento contiene el índice de la información general proporcionada por los gobiernos sobre las existencias de material bélico, la adquisición de material de producción nacional, las transferencias internacionales de armas pequeñas y ligeras y las políticas nacionales. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير الردود الواردة. أما الفرع الثالث فيتضمن فهرسا بالمعلومات الأساسية المقدمة من الحكومات بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني، وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي، والسياسات الوطنية.
    Las respuestas recibidas figuran en la sección II. La sección III del presente documento contiene el índice de la información general proporcionada por los gobiernos sobre las existencias de material bélico, la adquisición de material de producción nacional, las transferencias internacionales de armas pequeñas y ligeras y las políticas nacionales. UN ويتضمن الفرع الثاني من التقرير الردود الواردة. أما الفرع الثالث، فيتضمن فهرسا بالمعلومات الأساسية المقدمة من الحكومات بشأن المخزونات العسكرية، والمشتريات من الإنتاج الوطني، وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي، والسياسات الوطنية.
    En la sección III del presente informe se ofrece el índice de la información general proporcionada por los gobiernos de conformidad con los párrafos 10 y 18 de la resolución 46/36 L y el párrafo 5 de la resolución 47/52 L. Puede consultarse dicha información en el Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría. UN 10 - ويتضمن الفرع الثالث من هذا التقرير فهرسا بالمعلومات الأساسية المقدمة من الحكومات وفقا للفقرتين 10 و 18 من قرار الجمعية العامة 46/36 لام والفقرة 5 من القرار 47/52 لام. ويمكن الاطلاع على المعلومات الأساسية في إدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    También comenzó a trabajar de manera simultánea en varios estudios de antecedentes y proyectos de control de calidad interno. UN وبدأت أيضا العمل بالتزامن في عدة دراسات تتعلق بالمعلومات الأساسية ومشاريع داخلية لمراقبة النوعية.
    La Junta acoge con agrado la información de antecedentes que figura en el informe y, en general, está de acuerdo con las observaciones y conclusiones presentadas. UN وقال إن المجلس يرحب بالمعلومات الأساسية الواردة في التقرير ويـوافـق بشكل عام على النتائج والاستنتاجات.
    La información de antecedentes proporcionada por la secretaría sobre el marco de políticas se refleja en las recomendaciones del CRIC. UN الأخذ بالمعلومات الأساسية التي تعدها الأمانة بشأن إطار السياسة العامة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Los criterios a tomar en cuenta para la selección de los beneficiarios y beneficiarias serán relacionados con la información básica poblacional, sus características socioeconómicas y su disposición para la organización. UN والمعايير التي تؤخذ في الاعتبار لدى اختيار المستفيدين والمستفيدات تتعلق بالمعلومات الأساسية للسكان وخصائصهم الاجتماعية الاقتصادية واستعدادهم للتنظيم.
    :: La detección de dicho incumplimiento cuando suceda, en particular garantizando que la información básica sobre el remitente de la transferencia electrónica se facilita inmediatamente a las autoridades pertinentes. UN :: كشف سوء الاستخدام هذا عندما يحدث، وعلى الأخص بضمان إحاطة السلطات المختصة فورا بالمعلومات الأساسية عمن هو وراء التحويل البرقي.
    Presentación de información básica adicional UN دال - التقارير المتعلقة بالمعلومات الأساسية الإضافية
    6. Al final del presente documento se exponen las conclusiones generales sobre el OE 4, que abarcan los aspectos de interés relativos a la información de referencia para los indicadores de impacto (la perspectiva de la referencia). UN 6- وتردُ في نهاية هذه الوثيقة الاستنتاجات العامة المتعلِّقة بالهدف الاستراتيجي 4، وهي تتضمن جوانبَ مهمةً تتعلّق بالمعلومات الأساسية لمؤشِّرات الأثر، أو ما يمكن تسميته بالمنظور الأساسي.
    3. Al final del informe figuran las conclusiones generales sobre la situación de las actividades relacionadas con el objetivo operacional 2 (OO 2), en que se tratan cuestiones importantes relativas a la información de referencia para los indicadores del desempeño (la perspectiva de referencia). UN 3- وترد في نهاية التقرير استنتاجـات عامة بشأن حالة الأنشطة المتعلقة بالهدف التنفيذي 2 وتتناول قضايا مهمة متعلقة بالمعلومات الأساسية لمؤشرات الأداء (المنظور الأساس).
    El Comité reitera que los planes de acción sobre medidas especiales de carácter temporal tienen que ser elaborados, aplicados y evaluados en el contexto nacional concreto y teniendo en cuenta los antecedentes particulares del problema que procuran resolver. UN 33 - وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيِّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها.
    Esto tiene por objeto brindar a las misiones sobre el terreno, las administraciones de transición y la sociedad civil, la información fundamental necesaria para asesorar eficazmente sobre el desarrollo de mecanismos de justicia de transición en consonancia con las normas de derechos humanos y las mejores prácticas internacionales. UN ويراد بهذه الأدوات تزويد البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية والمجتمع المدني بالمعلومات الأساسية اللازمة لإسداء المشورة بفعالية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية على نحو يتماشى مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان.
    En su exposición, el Asesor Jurídico resumió el contenido de las principales secciones de la nota acerca de los antecedentes de ambas publicaciones, las dificultades con que se había tropezado para prepararlas y las medidas que podrían adoptarse para actualizarlas. UN وأوجز المستشار القانوني في كلمته محتويات اﻷجزاء الرئيسية من المذكرة فيما يتعلق بالمعلومات اﻷساسية للمنشورين كليهما، والصعوبات التي صودفت بصدد إعدادهما ومسارات العمل المحتملة لاستكمالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more