"بالمعلومات التي قدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la información proporcionada por
        
    • la información facilitada por
        
    • la información presentada por
        
    • de la información suministrada por
        
    • las informaciones proporcionadas por
        
    • de la información recibida
        
    • la información comunicada por
        
    • la información aportada por
        
    • la información brindada por
        
    • la información transmitida por
        
    • la información de
        
    • las informaciones facilitadas por
        
    El Comité tomó nota de la información proporcionada por la secretaría. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة.
    La novena reunión de los comités recibió con agrado la información proporcionada por la Secretaría sobre los Estados que no presentaban informes y esperaba con interés seguir celebrando consultas sobre esta cuestión. UN ورحب الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان بالمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الدول التي لم تقدم تقاريرها، وأعرب عن تطلعه إلى مزيد من التشاور بشأن تلك القضية.
    Hasta la fecha, el Grupo no ha recibido ninguna respuesta ni explicación oficial del Gobierno de Rwanda sobre la información proporcionada por el Gobierno congoleño. UN وحتى الآن، لم يتلق الفريق أي رد أو توضيح رسمي من الحكومة الرواندية فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمتها لها الحكومة الكونغولية.
    El Comité también toma nota de la información facilitada por la autora al respecto. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط.
    El Comité también toma nota de la información facilitada por la autora al respecto. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط.
    40. El PRESIDENTE, al no haber observaciones, sugiere que la Junta tome nota de la información presentada por la Secretaría. UN 40- الرئيس: لاحظ أنه لا توجد أية تعليقات، واقترح أن يحيط المجلس علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة.
    Si bien agradece la información proporcionada por el Estado parte sobre sus esfuerzos para proporcionar una reparación a la autora, el Comité esperará a recibir nueva información antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. UN وبينما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود التي تبذلها لتقديم الجبر لصاحبة البلاغ، فإنها ستنتظر إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية.
    Si bien agradece la información proporcionada por el Estado parte sobre la anulación de la condena penal del Sr. Atasoy, el Comité esperará a recibir nueva información antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. UN وإذ ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إلغاء الحكم الجنائي الصادر في حق السيد أتاسوي، فإنها ستنتظر إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار نهائي في هذه القضية.
    Además, el Comité toma nota de la información proporcionada por la Embajada de Suiza en Ankara de que la policía no ha abierto ningún expediente respecto del autor y de que no existe ninguna orden de detención en su contra. UN ومن جهة أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها سفارة سويسرا في أنقرة والتي تفيد بأن الشرطة لم تعد أي ملف بشأن مقدم البلاغ، ولم يصدر أي أمر باعتقاله.
    Por lo tanto, al Comité no le satisface la información proporcionada por el Estado Parte sobre las medidas adoptadas para combatir los efectos de este grave problema en relación con los derechos protegidos por el Pacto. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    También tomó nota de la información proporcionada por la secretaría en los documentos FCCC/SBSTA/2001/INF.3 y FCCC/SBSTA/2001/MISC.3. UN وأحاطت علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة في الوثيقتين FCCC/SBSTA/2001/INF.3 وFCCC/SBSTA/2001/MISC.3؛
    El Grupo de Trabajo toma nota de la información proporcionada por esa Oficina sobre sus actividades durante el debate sobre el fortalecimiento del papel desempeñado por ella en la promoción del derecho al desarrollo. UN ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية.
    El Grupo de Trabajo toma nota de la información proporcionada por esa Oficina sobre sus actividades durante el debate sobre el fortalecimiento del papel desempeñado por ella en la promoción del derecho al desarrollo. UN ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية.
    El Comité toma también nota de la información facilitada por la autora al respecto. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقطة.
    El Comité toma también nota de la información facilitada por la autora al respecto. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقطة.
    La Comisión decidió tomar nota de la información facilitada por la Secretaría. UN وقررت اللجنة أن تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة.
    En este sentido, acogemos con agrado la información facilitada por algunos Estados poseedores de armas nucleares en las cuatro últimas sesiones plenarias. UN إننا نرحب في هذا السياق بالمعلومات التي قدمتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في الجلسات العامة الأربع الأخيرة.
    El Comité tomó nota de la información presentada por la secretaría. UN وأحاطت اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الأمانة.
    Tomando nota con reconocimiento también de la información presentada por Eritrea sobre los adelantos que está logrando en el establecimiento del sistema de concesión de licencias, UN تحيط علماً مع التقدير أيضاً بالمعلومات التي قدمتها إريتريا عن التقدم الذي تحققه في إنشاء نظام للتراخيص،
    La Comisión toma nota de la información suministrada por el Gobierno en respuesta a su solicitud directa anterior. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ردا على طلبها المباشر السابق.
    En este sentido, toma nota de las informaciones proporcionadas por las autoridades provinciales que dan cuenta de los esfuerzos realizados en los últimos años para profundizar el proceso de desmilitarización del Servicio Penitenciario Bonaerense. UN وتحيط اللجنة علماً، في هذا الصدد، بالمعلومات التي قدمتها السلطات الإقليمية بخصوص الجهود المبذولة خلال السنوات الأخيرة من أجل زيادة تخليص إدارة السجون في بوينس آيرس من الطابع العسكري.
    2. El Grupo de Trabajo toma nota con agradecimiento de la información recibida del Gobierno del Reino Unido relativa al caso en cuestión. UN 2- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي قدمتها حكومة المملكة المتحدة بشأن القضية المعنية.
    2. El Grupo de Trabajo toma nota con reconocimiento de la información comunicada por el Gobierno concernido en relación con el caso en cuestión. UN 2- يحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي قدمتها الحكومة المعنية بشأن القضية المعنية.
    11. El Comité toma nota de la información aportada por el Estado parte sobre numerosos cursos y seminarios de formación a los que asistieron jueces, agentes de policía, fiscales y miembros de otros órganos de investigación. UN 11- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن العديد من الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي شارك فيها قضاة وضباط شرطة ومدعون عامون وموظفو هيئات التحقيق الأخرى.
    El Comité acoge con satisfacción la adopción de la Ley del Derecho a la Consulta Previa y su reglamento, así como la información brindada por el Estado parte sobre los 16 procesos de consulta que se están realizando. UN 14- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون الحق في المشاورة المسبقة ولوائحه التنظيمية، وكذا بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عمليات التشاور الست عشرة الجارية.
    11. El Comité, si bien toma nota de la información transmitida por el Estado parte en su informe y sus respuestas escritas, así como de las explicaciones dadas oralmente sobre la pena de destierro, sigue preocupado por el hecho de que esa pena esté todavía prevista en el Código Penal del Estado parte y pueda aplicarse a los no nacionales. UN 11- وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها وفي ردودها الخطية وفي التوضيحات الشفوية بشأن عدم تطبيق عقوبة الإبعاد، يساور اللجنة القلق من كون قانون العقوبات لا يزال ينص على هذه العقوبة واحتمال تطبيق الدولة الطرف لها على غير المواطنين.
    No obstante, se ha tomado debida nota de la información de la Cancillería peruana, en el sentido de que los delincuentes portaban fusiles. UN غير أنه أحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها وزارة خارجية بيرو ومفادها أن المجرمين كانوا مسلحين.
    Toma nota igualmente de las informaciones facilitadas por el Estado Parte en el sentido de que se llevaron a cabo varias investigaciones sobre las causas del fallecimiento, que resultó ser por una neumonía aguda que provocó una insuficiencia cardíaca, sumado al hecho de que el Sr. Lantsov no solicitó asistencia médica. UN كما تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، ومفادها أنه تم إجراء العديد من التحقيقات للوقوف عند أسباب الوفاة، وهي التهاب حاد للرئتين أدّى إلى عجز في أداء القلب، وأن السيد لانتسوف لم يطلب مساعدة طبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more