"بالمعلومات الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la información necesaria
        
    El Grupo de Trabajo hizo un llamamiento a los Gobiernos y a las organizaciones pertinentes para que facilitaran la información necesaria a la Secretaría. UN وناشد الفريق العامل الحكومات والمنظمات المعنية بتزويد الأمانة بالمعلومات الضرورية.
    La policía de fronteras y la policía de orden público proporcionan, cuando desempeñan sus funciones, la información necesaria a ese sector especializado. UN وتقوم شرطة الحدود وشرطة الأمن العام في نفس الوقت الذي تؤديان فيه واجباتهما، بإسناد هذا القطاع المتخصص بالمعلومات الضرورية.
    La finalidad es dar al público la información necesaria acerca de la identidad del patrocinador privado y la cuantía de la participación financiera. UN والهدف هو تزويد الجمهور بالمعلومات الضرورية عن هوية الجهات الراعية الخاصة وعن مدى اشتراكها في التمويل.
    2. Crear una base de datos informatizada que permita disponer de la información necesaria para preparar planes de desarrollo; UN 2 - إنشاء قاعدة معلومات حاسوبية، تكون قادرة على التزويد بالمعلومات الضرورية اللازمة لوضع الخطط التنموية.
    En creciente medida, los tribunales están fallando en contra de trabajadores de la salud que no suministran la información necesaria a los pacientes. UN وتتزايد أحكام المحاكم ضد مقدمي الخدمات الصحية الذين لا يحيطون المرضى علما بالمعلومات الضرورية.
    Se alentó a todos los Estados Miembros a que presentaran a la Comisión la información necesaria al respecto, según sus capacidades. UN وشُجّعت جميع الدول الأعضاء على تزويد اللجنة، قدر المستطاع، بالمعلومات الضرورية في هذا الصدد.
    De presentarse el caso, mantenemos nuestra disposición de informar al Comité y a transmitirle la información necesaria. UN وإذا حدث ذلك، فإننا مستعدون على الدوام لإبلاغ اللجنة بذلك وتزويدها بالمعلومات الضرورية.
    Por consiguiente, se ruega a los gobiernos y las organizaciones que comuniquen la información necesaria cuanto antes. UN ومن ثَمَّ، يُرجى من الحكومات والمنظمات موافاة الأمانة بالمعلومات الضرورية دون إبطاء.
    En consecuencia, se ruega a los gobiernos y las organizaciones que comuniquen la información necesaria cuanto antes. UN ومن ثَمَّ، يُرجى من الحكومات والمنظمات موافاة الأمانة بالمعلومات الضرورية دون إبطاء.
    El objetivo es proporcionar tanto a los hombres como a las mujeres la información necesaria sobre técnicas y métodos anticonceptivos que les permita decidir de manera fundamentada la planificación de sus familias y evitar los peligros para la salud. UN وترمي هذه الخدمات إلى تزويد الرجال والنساء بالمعلومات الضرورية عن أساليب وتقنيات منع الحمل التي تمكنهم من الإقدام على خيارات حكيمة في تنظيم أسرهم ومن تجنب تعرض الصحة للأخطار.
    - proporcionar a la UNCTAD la información necesaria para crear en el sitio una página dedicada a la institución y páginas acerca de los cursos y los conocimientos especializados disponibles; UN * تزويد الأونكتاد بالمعلومات الضرورية لإنشاء صفحة على الموقع مخصصة للمؤسسة وصفحات عن البرامج التدريبية/الخبرات المتاحة؛
    En muchos casos, los consejos del exterior no resultan adecuados para las situaciones concretas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y nuestros legisladores deben disponer de la información necesaria para evaluar esas recomendaciones. UN والمشورة الخارجية لا تناسب، في كثير من الحالات، الأوضاع المحددة للدول الجزرية، ويلزم تزويد مقرري سياساتنا بالمعلومات الضرورية لتقييم هذه التوصيات.
    No obstante, en nuestra opinión, una constante en el ámbito de los acuerdos multilaterales es el proceso objetivo que proporciona a los Estados partes la información necesaria para emitir opiniones fundadas respecto del cumplimiento por otros Estados partes. UN بيد أننا نرى عنصراً ثابتاً وحيداً في مجال الاتفاقات المتعددة الأطراف هو إيجاد عملية موضوعية تزود الدول الأطراف بالمعلومات الضرورية لتكوين أحكام مثبتة بالأدلة فيما يتعلق بامتثال الدول الأطراف الأخرى.
    3. El Grupo de Trabajo acoge con agrado la cooperación del Gobierno que ha facilitado la información necesaria. UN 3- ويرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة المتمثل في موافاته بالمعلومات الضرورية.
    Esas delegaciones pidieron que tales datos pudieran consultarse lo antes posible a fin de que la Junta dispusiese de la información necesaria para examinar los nuevos proyectos de documentos de los programas por países. UN وطلبت أن تتاح هذه البيانات في أقرب وقت ممكن لتزويد المجلس بالمعلومات الضرورية لاستعراض مسودات الوثائق الجديدة للبرنامج القطري.
    En colaboración con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales (ONG), la UNODC dirige sus actividades hacia los jóvenes, por conducto de las escuelas, para proporcionarles la información necesaria a fin de que adquieran recursos de defensa personales y sociales y tomen decisiones sanas y beneficiosas para la sociedad. UN وهو يستهدف، مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، الشباب عبر المدارس لإمدادهم بالمعلومات الضرورية بغية تنمية قدرتهم على المقاومة ومهاراتهم الشخصية والاجتماعية ولتكون اختياراتهم صحية ومواتية اجتماعياً.
    Diversos órganos de las Naciones Unidas se esforzaron por proporcionar a los Estados Miembros la información necesaria para estimular la adopción de medidas, mediante el uso de comisiones de investigación y otras misiones de determinación de los hechos. UN وسعت هيئات الأمم المتحدة إلى تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الضرورية للتصرف فوراً، بالاستعانة بلجان التحقيق وغيرها من بعثات تقصي الحقائق.
    En el proyecto de presupuesto de los fondos globales para la sede se reflejan los requisitos de responsabilidad, tales como la respuesta a las peticiones de la Junta, el suministro de la información necesaria y la garantía de que las políticas y prioridades determinadas por la Junta se reflejen en los programas del UNICEF, así como la presentación de informes y las relaciones con los donantes y otros asociados. UN وترد في مقترحات ميزانية الصناديق العالمية للمقر متطلبات المساءلة، مثل الاستجابة لطلبات المجلس، وتزويده بالمعلومات الضرورية وكفالة انعكاس السياسات واﻷولويات التي وضعها المجلس على برامج اليونيسيف، فضلا عن تقديم التقارير إلى الجهات المانحة وغيرها من الشركاء وإجراء الحوار معهم.
    Uno de los principales objetivos de la presentación del presupuesto integrado del UNICEF era suministrar a la Junta Ejecutiva la información necesaria para evaluar la solicitud de recursos de apoyo en el contexto de los programas que se iban a ejecutar. UN ١٧ - كان أحد اﻷهداف اﻷساسية لعرض ميزانية اليونيسيف في شكل متكامل هو تزويد المجلس التنفيذي بالمعلومات الضرورية لتقييم طلب الحصول على موارد الدعم في سياق البرامج التي سيتم إنجازها.
    Los organismos de ejecución, especialmente el PNUD deben, desempeñar una función esencial proporcionando a los participantes interesados la información necesaria y prestándoles asistencia para la presentación de propuestas de estos proyectos o proyectos semejantes de modo que satisfagan las exigencias del FMAM. UN ويلزم أن تلعب الوكالات التنفيذية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دوراً أساسياً في تزويد الأطراف ذات المصلحة بالمعلومات الضرورية وفي مساعدتها على تقديم اقتراحات لمشاريع كهذه أو لمشاريع مشابهة بطريقة تفي بمتطلبات المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more