Por tanto, me inclino a pensar, partiendo de los hechos expuestos en la comunicación, que el Canadá era el propio país del autor en el sentido del párrafo 4 del artículo 12 y que no podía ser arbitrariamente expulsado o deportado del Canadá por el Gobierno de este país. | UN | ومن هنا أميل إلى الاعتقاد، بناء على الوقائع الواردة في الرسالة، أن كندا هي بلد صاحب الرسالة بالمعنى الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٢١، وأن حكومة كندا لا يمكن أن تطرده أو ترحله من كندا بشكل تعسفي. |
Por esa razón el abogado sostiene que la apelación ante el Consejo del Reino no constituye un recurso de la jurisdicción interna que haya que agotar en el sentido del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا السبب، يدعي المحامي بأن الاستئناف لدى مجلس الملكة الخاص ليس انتصافا محليا يتعين استنفاده، بالمعنى الوارد في الفقرة ٢، المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، |
Tal como se había formulado, el artículo 50B se ocupaba tan sólo del caso en que no hubiese ningún Estado lesionado en el sentido del párrafo 1 del artículo 40 bis. | UN | أما المادة 50 باء فلا تتعلق، بصيغتها الراهنة، إلا بحالة عدم وجود دولة مضرورة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 40 مكرراً. |
El Comité considera que el autor, al publicar documentos a los que se había hecho referencia en una audiencia pública, mediante diferentes procedimientos, estaba ejerciendo su derecho a difundir informaciones en el sentido del párrafo 2 del artículo 19. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19. |
El Comité considera que el autor, al publicar documentos a los que se había hecho referencia en una audiencia pública, mediante diferentes procedimientos, estaba ejerciendo su derecho a difundir informaciones en el sentido del párrafo 2 del artículo 19. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19. |
Esta opinión se refleja en el ya mencionado dictamen en el caso Kang c. República de Corea, en la que el Comité de Derechos Humanos reconoció que la distribución de folletos comunistas era la manifestación de una creencia en el sentido del párrafo 1 del artículo 18. | UN | وينعكس هذا التفكير في القرار المذكور أعلاه في قضية كانغ ضد جمهورية كوريا، حيث أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن توزيع المنشورات الشيوعية هو إظهار معتقد بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 18. |
Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن الإجراءات التي أقامها تشكل تحديدا لحقوقه وواجباته في دعوى قانونية بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14. |
110. En el sistema jurídico de Cabo Verde no existen medidas provisionales en el sentido del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | 110 - لا توجد في النظام القانوني بالرأس الأخضر تدابير مؤقتة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Como la decisión del Tribunal Supremo de Nueva Gales del Sur era apelable, y por lo tanto no constituía " sentencia firme " en el sentido del párrafo 6 del artículo 14. | UN | وكان قرار المحكمة العليا خاضعاً للطعن ولم يشكل بالتالي " قراراً نهائياً " بالمعنى الوارد في الفقرة 6 من المادة 14. |
El Estado parte sostiene que el sistema de admisión a trámite de los recursos de apelación conlleva un examen en el sentido del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن نظام الإذن بالاستئناف يشكل إعادة نظر بالمعنى الوارد في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por lo tanto, la argumentación del Tribunal de Apelación no podría haber servido de base para otro recurso de apelación y no era necesaria para asegurar el ejercicio efectivo del derecho de apelación en el sentido del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | لذلك، فإن تقديم محكمة الاستئناف للأسباب ما كان يمكن أن يشكل أساس استئناف إضافي ولا كان ضرورياً لضمان ممارسة فعالة لحق الاستئناف بالمعنى الوارد في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Solo esta tiene derecho, en el sentido del párrafo 2 del artículo 60 de la LPP y del párrafo 2 del artículo 61 del CPP, a asumir la acusación penal si el fiscal desestima la denuncia. | UN | وللطرف المتضرر فقط الحق، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60، من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 2 من المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، في رفع دعوى جنائية إذا رفض المدعي العام الشكوى. |
Solo esta tiene derecho, en el sentido del párrafo 2 del artículo 60 de la LPP y del párrafo 2 del artículo 61 del CPP, a asumir la acusación penal si el fiscal desestima la denuncia. | UN | وللطرف المتضرر فقط الحق، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60، من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 2 من المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، في رفع دعوى جنائية إذا رفض المدعي العام الشكوى. |
Así pues, el Estado parte alega que el mantenimiento en detención del autor no constituye una doble pena en el sentido del párrafo 7 del artículo 14, ya que no se refería al mismo delito y la continuación de su encarcelamiento no tenía carácter punitivo. | UN | وبهذا، تؤكد الدولة الطرف أن الاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ لا يشكل عقاباً مزدوجاً بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14، لأنه لا صلة له بنفس الجريمة وليس لإبقائه في الاحتجاز طابع عقابي. |
Por lo tanto, el Comité considera que la detención en virtud de procedimientos incompatibles con el artículo 15 es necesariamente arbitraria en el sentido del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وبناء على هذا، فإن اللجنة تعتبر أن الاحتجاز عملاً بإجراءات منافية للفقرة 1 من المادة 15 هو بالضرورة إجراءٌ تعسفي بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
El Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
El Grupo de Trabajo consideró que el Gobierno no había proporcionado nuevos hechos, en el sentido del párrafo 21 de sus métodos de trabajo, que justificaran una revisión de su opinión. | UN | ورأى الفريق العامل أن الحكومة لم توافه بوقائع جديدة بالمعنى الوارد في الفقرة 21 من أساليب عمله، تبرر إعادة النظر في رأيه. |
El Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
4. La multas impuestas a personas naturales podrán acumularse entre ellas y con las impuestas por crímenes en concurso en el sentido del párrafo 1 del presente artículo.] d. Detención preventiva | UN | ٤ - يجوز ضم عقوبات الغرامة المحكوم بها على أشخاص طبيعيين، فيما بينها وفيما بينها وبين العقوبات المحكوم بها في جرائم متعددة بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من هذه المادة.[ |
Según la opinión mayoritaria, una persona comprendida en el párrafo 4 del artículo 12 no sería " extranjero " en el sentido del artículo 13. | UN | وهكذا ترى اﻷغلبية أن الفرد الذي يندرج في إطار الفقرة ٤ من المادة ١٢ لن يكون " أجنبيا " بالمعنى الوارد في الفقرة ١٣. |
La pertenencia del autor a un grupo minoritario históricamente objeto de discriminación y prejuicios hace que la víctima sea más vulnerable a los malos tratos a efectos del párrafo 1 del artículo 16, especialmente en los casos en que, como en la República de Serbia, las fuerzas del orden incumplen constantemente su deber de reprimir los actos sistemáticos de violencia y discriminación contra los romaníes. | UN | وارتباط صاحب الشكوى بأقلية تتعرض تاريخياً للتمييز والتحيز(م) يجعل الضحية أكثر تعرضاً لإساءة المعاملة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 16، وبخاصة أن هيئات إنفاذ القانون، كما هو الشأن في جمهورية صربيا، لم تُفلح دوماً في التصدي لأشكال العنف والتمييز المنتظمة ضد طائفة الروما. |