Hemos observado los conceptos equivocados y tentativas de socavar este último esfuerzo. | UN | وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير. |
los conceptos interrelacionados de eficacia, representatividad, transparencia, responsabilidad, credibilidad, legitimidad y autoridad moral deberían guiar las deliberaciones de ese grupo de trabajo. | UN | وينبغي أن يسترشد الفريق العامل في مداولاته بالمفاهيم المتشابكة المتمثلة في الفعالية، والتمثيل، والشفافية، والمساءلة، والمصداقية والشرعية، والسلطة المعنوية. |
Otros oradores acogieron con beneplácito e hicieron suyos los conceptos expresados en el proyecto de revisiones. | UN | ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه. |
88. En los párrafos anteriores se han determinado varias importantes cuestiones conceptuales y de medición. | UN | 88 - وقد تم أعلاه تحديد عدد من المسائل الأساسية المتعلقة بالمفاهيم والقياسات. |
Además, el Comité Especial recomendó a la Secretaría que informara a esos países sobre las propuestas de carácter conceptual que se vayan presentando en relación con las operaciones. | UN | وشجعت اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة أيضا على أن تحيط تلك البلدان بالمفاهيم المقترحة أثناء تطوير تلك المفاهيم. |
Otros oradores acogieron con beneplácito e hicieron suyos los conceptos expresados en el proyecto de revisiones. | UN | ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه. |
y, con sujeción a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico: | UN | ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني : |
Y, con sujeción a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico: | UN | ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني : |
Todos los actores y agentes del proceso de planificación económica deben estar familiarizados con los conceptos y definiciones relativos a dichos fenómenos. | UN | ويجب أن تكون جميع الجهات المشتركة في عملية التخطيط الاقتصادي على معرفة بالمفاهيم والتعاريف المتصلة بتدهور التربة. |
La legislación no contiene disposiciones concretas respecto de los conceptos estereotipados de los papeles masculino y femenino. | UN | لا يتضمن القانون نصوصاً خاصة فيما يتعلق بالمفاهيم النمطية عن دور الرجل ودور المرأة. |
Este artículo define algunos de los conceptos fundamentales utilizados en la convención. | UN | تحدد هذه المادة بعض التعاريف المتعلقة بالمفاهيم الأساسية المستخدمة في الاتفاقية. |
determinar las esferas contables en las que pueden influir los conceptos presentados en este módulo y establecer un nexo con las funciones de contabilidad 1.3.1. Políticas generales de la empresa | UN | :: تحديد مجالات المحاسبة التي يمكن أن تتأثر بالمفاهيم المقدمة في هذه الوحدة النموذجية وربطها بوظائف المحاسبة |
determinar las esferas contables en las que repercuten los conceptos presentados en este módulo y dar ejemplos 1.5.1. | UN | :: تحديد مجالات المحاسبة التي تتأثر بالمفاهيم المقدمة في هذه الوحدة النموذجية وإعطاء أمثلة |
También insistieron en que el Grupo adjuntara al cuestionario una explicación escrita de su metodología, mandato y definición de los conceptos clave. | UN | كما أصروا على أن يقدّم الفريق شرحا خطيا عن منهجيته وولايته والتعريف بالمفاهيم الرئيسة ويرفقها بالاستبيان. |
Además, debe tener un buen conocimiento de los conceptos modernos del mantenimiento de la paz multidimensional. | UN | ويجب أيضا أن تكون لشاغل الوظيفة خلفية قوية فيما يتعلق بالمفاهيم الحديثة لحفظ السلام المتعدد الأبعاد. |
No obstante, el Grupo desearía recibir aclaraciones, en particular sobre los conceptos técnicos de la metodología de valoración, a fin de comprender mejor las obligaciones devengadas. | UN | غير أن المجموعة ستسعى إلى التماس إيضاحات، لا سيما فيما يتعلق بالمفاهيم التقنية لمنهجية التقييم بغية تفهم الالتزامات المتراكمة على وجه أفضل. |
La solución de los asuntos conceptuales y metodológicos incumbía al Grupo de Asesoramiento Técnico. | UN | وتمثلت مسؤولية الفريق في تسوية المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمنهجية. |
Los cursos de capacitación conceptual dirigidos por instructores estarán destinados principalmente a los funcionarios encargados de cuestiones financieras y otros funcionarios que puedan beneficiarse de actividades de capacitación en funciones múltiples. | UN | ويستهدف التدريب الخاص بالمفاهيم بصفة أولية موظفي الشؤون المالية وغيرهم ممن يمكن أن يستفيدوا من التدريب المتعدد المهام. |
Anexo II Lista de conceptos que atañen a la enmienda propuesta sobre los hidroclorofluorocarbonos: | UN | قائمة بالمفاهيم المهمة في التعديل المقترح بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية |
Solamente que tú estás atada a nociones convencionales del bien y el mal y yo soy libre. | Open Subtitles | أنتِ فقط مُقيدة، بالمفاهيم التقليدية للصواب والخطأ. وأنـا حر. |
También es necesario realizar una labor más intensa en relación con conceptos como los de reconocimiento mutuo y equivalencias. | UN | ولابد أيضا من الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال المتعلقة بالمفاهيم كمفهومي الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ. |
Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. | UN | وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين. |
Asimismo, del conjunto de respuestas surgen diferentes interpretaciones de la idea de tolerancia en materia de religión y de convicciones, en particular las relacionadas con las concepciones laicas o teocráticas del Estado. | UN | ويتضح أيضا من مجموع الردود أن هناك تفسيرات مختلفة لمفهوم التسامح في مجال الدين والمعتقد، مرتبطة بصفة خاصة بالمفاهيم العلمانية أو الثيوقراطية للدولة. |
El Instituto elaboró publicaciones importantes sobre conceptos y métodos en estrecha colaboración con la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, que se ocupó posteriormente de su aplicación. | UN | فقد أعدت منشورات رئيسية تتصل بالمفاهيم واﻷساليب بالتعاون الوثيق مع المكتب اﻹحصائي باﻷمم المتحدة، مما كان يكفل تنفيذها بعد ذلك على مستوى الممارسة العملية. |