"بالمفاهيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conceptos
        
    • conceptuales
        
    • conceptual
        
    • de conceptos
        
    • nociones
        
    • con conceptos
        
    • conceptos de carácter
        
    • concepciones
        
    • conceptos y
        
    Hemos observado los conceptos equivocados y tentativas de socavar este último esfuerzo. UN وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير.
    los conceptos interrelacionados de eficacia, representatividad, transparencia, responsabilidad, credibilidad, legitimidad y autoridad moral deberían guiar las deliberaciones de ese grupo de trabajo. UN وينبغي أن يسترشد الفريق العامل في مداولاته بالمفاهيم المتشابكة المتمثلة في الفعالية، والتمثيل، والشفافية، والمساءلة، والمصداقية والشرعية، والسلطة المعنوية.
    Otros oradores acogieron con beneplácito e hicieron suyos los conceptos expresados en el proyecto de revisiones. UN ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه.
    88. En los párrafos anteriores se han determinado varias importantes cuestiones conceptuales y de medición. UN 88 - وقد تم أعلاه تحديد عدد من المسائل الأساسية المتعلقة بالمفاهيم والقياسات.
    Además, el Comité Especial recomendó a la Secretaría que informara a esos países sobre las propuestas de carácter conceptual que se vayan presentando en relación con las operaciones. UN وشجعت اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة أيضا على أن تحيط تلك البلدان بالمفاهيم المقترحة أثناء تطوير تلك المفاهيم.
    Otros oradores acogieron con beneplácito e hicieron suyos los conceptos expresados en el proyecto de revisiones. UN ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه.
    y, con sujeción a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico: UN ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني :
    Y, con sujeción a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico: UN ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني :
    Todos los actores y agentes del proceso de planificación económica deben estar familiarizados con los conceptos y definiciones relativos a dichos fenómenos. UN ويجب أن تكون جميع الجهات المشتركة في عملية التخطيط الاقتصادي على معرفة بالمفاهيم والتعاريف المتصلة بتدهور التربة.
    La legislación no contiene disposiciones concretas respecto de los conceptos estereotipados de los papeles masculino y femenino. UN لا يتضمن القانون نصوصاً خاصة فيما يتعلق بالمفاهيم النمطية عن دور الرجل ودور المرأة.
    Este artículo define algunos de los conceptos fundamentales utilizados en la convención. UN تحدد هذه المادة بعض التعاريف المتعلقة بالمفاهيم الأساسية المستخدمة في الاتفاقية.
    determinar las esferas contables en las que pueden influir los conceptos presentados en este módulo y establecer un nexo con las funciones de contabilidad 1.3.1. Políticas generales de la empresa UN :: تحديد مجالات المحاسبة التي يمكن أن تتأثر بالمفاهيم المقدمة في هذه الوحدة النموذجية وربطها بوظائف المحاسبة
    determinar las esferas contables en las que repercuten los conceptos presentados en este módulo y dar ejemplos 1.5.1. UN :: تحديد مجالات المحاسبة التي تتأثر بالمفاهيم المقدمة في هذه الوحدة النموذجية وإعطاء أمثلة
    También insistieron en que el Grupo adjuntara al cuestionario una explicación escrita de su metodología, mandato y definición de los conceptos clave. UN كما أصروا على أن يقدّم الفريق شرحا خطيا عن منهجيته وولايته والتعريف بالمفاهيم الرئيسة ويرفقها بالاستبيان.
    Además, debe tener un buen conocimiento de los conceptos modernos del mantenimiento de la paz multidimensional. UN ويجب أيضا أن تكون لشاغل الوظيفة خلفية قوية فيما يتعلق بالمفاهيم الحديثة لحفظ السلام المتعدد الأبعاد.
    No obstante, el Grupo desearía recibir aclaraciones, en particular sobre los conceptos técnicos de la metodología de valoración, a fin de comprender mejor las obligaciones devengadas. UN غير أن المجموعة ستسعى إلى التماس إيضاحات، لا سيما فيما يتعلق بالمفاهيم التقنية لمنهجية التقييم بغية تفهم الالتزامات المتراكمة على وجه أفضل.
    La solución de los asuntos conceptuales y metodológicos incumbía al Grupo de Asesoramiento Técnico. UN وتمثلت مسؤولية الفريق في تسوية المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمنهجية.
    Los cursos de capacitación conceptual dirigidos por instructores estarán destinados principalmente a los funcionarios encargados de cuestiones financieras y otros funcionarios que puedan beneficiarse de actividades de capacitación en funciones múltiples. UN ويستهدف التدريب الخاص بالمفاهيم بصفة أولية موظفي الشؤون المالية وغيرهم ممن يمكن أن يستفيدوا من التدريب المتعدد المهام.
    Anexo II Lista de conceptos que atañen a la enmienda propuesta sobre los hidroclorofluorocarbonos: UN قائمة بالمفاهيم المهمة في التعديل المقترح بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية
    Solamente que tú estás atada a nociones convencionales del bien y el mal y yo soy libre. Open Subtitles أنتِ فقط مُقيدة، بالمفاهيم التقليدية للصواب والخطأ. وأنـا حر.
    También es necesario realizar una labor más intensa en relación con conceptos como los de reconocimiento mutuo y equivalencias. UN ولابد أيضا من الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال المتعلقة بالمفاهيم كمفهومي الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ.
    Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. UN وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين.
    Asimismo, del conjunto de respuestas surgen diferentes interpretaciones de la idea de tolerancia en materia de religión y de convicciones, en particular las relacionadas con las concepciones laicas o teocráticas del Estado. UN ويتضح أيضا من مجموع الردود أن هناك تفسيرات مختلفة لمفهوم التسامح في مجال الدين والمعتقد، مرتبطة بصفة خاصة بالمفاهيم العلمانية أو الثيوقراطية للدولة.
    El Instituto elaboró publicaciones importantes sobre conceptos y métodos en estrecha colaboración con la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, que se ocupó posteriormente de su aplicación. UN فقد أعدت منشورات رئيسية تتصل بالمفاهيم واﻷساليب بالتعاون الوثيق مع المكتب اﻹحصائي باﻷمم المتحدة، مما كان يكفل تنفيذها بعد ذلك على مستوى الممارسة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more