El Comité llega, pues, a la conclusión de que la detención preceptiva del autor por razones de inmigración durante un período superior a siete años es arbitraria en el sentido del párrafo 1 del artículo 9. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن قرار احتجاز صاحب البلاغ الجبري في إطار إجراءات الهجرة، لفترة تزيد على 7 سنوات، هو قرار تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9. |
Por lo tanto, antes de esa fecha no estaba " en espera " de juicio en el sentido del párrafo 3 del artículo 9. | UN | لذلك، فهو لم يكن " ينتظر " محاكمته بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 قبل ذلك التاريخ. |
Por estos motivos, el Comité llega a la conclusión de que la detención de la autora durante más de cuatro años sin posibilidad alguna de recurrir ante una instancia jurisdiccional constituye una arbitrariedad en el sentido del párrafo 1 del artículo 9. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9. |
Por consiguiente, el Comité considera que la detención en virtud de un procedimiento incompatible con el artículo 15 es necesariamente arbitraria, en el sentido del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | ولذلك تعتبر اللجنة أن الاحتجاز عملاً بإجراءات غير متوافقة مع المادة 15 هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
4.2. El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | 4-2 وتذكِّر الدولة الطرف بسابقة قضت فيها اللجنة() بأن إجراء تعيين القضاة لا يدخل ضمن إطار تحديد حقوق الفرد وواجباته في دعوى قضائية بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
6.2. Con respecto a la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Comité observa que, en contra de lo que sostiene el autor, el Tribunal Supremo no declaró que no era un tribunal superior en el sentido del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto al tomar una decisión con respecto a un recurso de apelación. | UN | 6-2 وبخصوص ما يُزعَم من انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن المحكمة العليا، وعلى عكس ما يدعيه صاحب البلاغ، لم تعلن أنها ليست محكمة من درجة أعلى بالمفهوم الوارد في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد وذلك عند بتها في طلب الاستئناف. |
6.8. El Comité observa que el Estado Parte ha admitido que el Tribunal de Revisión del Asilo y Refugio es un tribunal en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | 6-8 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سلمت بأن محكمة مراجعة قضايا اللاجئين هي محكمة بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد(). |
3.6 En lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, la autora señala que, según la jurisprudencia constante del Comité, sólo es necesario agotar los recursos eficaces, efectivos y disponibles en el sentido del párrafo 3 del artículo 2. | UN | 3-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تفيد صاحبة البلاغ أن السوابق القانونية الثابتة للجنة تقضي بأن سبل الانتصاف الفعالة والمجدية والمتاحة بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 2 هي الوحيدة التي يجب أن تستنفد(). |
El Comité considera que el estudio de los problemas relacionados con los derechos del hombre de carácter más general, aunque pueda remitir a informaciones sobre ciertos individuos o a sacar partido de esas informaciones, no se puede asimilar al examen de los casos individuales en el sentido del párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة أن دراسة المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان وذات الطابع الأعم، وإن كان يمكن أن تحيل إلى معلومات تتعلق بأفراد أو تعتمد عليها، لا يمكن أن تعتبر أنها تشكل دراسة حالات فردية، بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
3.6 En lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, la autora señala que, según la jurisprudencia constante del Comité, sólo es necesario agotar los recursos eficaces, efectivos y disponibles en el sentido del párrafo 3 del artículo 2. | UN | 3-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تفيد صاحبة البلاغ أن السوابق القانونية الثابتة للجنة تقضي بأن سبل الانتصاف الفعالة والمجدية والمتاحة بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 2 هي الوحيدة التي يجب أن تستنفد(). |
El Comité considera que el estudio de los problemas relacionados con los derechos del hombre de carácter más general, aunque pueda remitir a informaciones sobre ciertos individuos o a sacar partido de esas informaciones, no se puede asimilar al examen de los casos individuales en el sentido del párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة أن دراسة المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان وذات الطابع الأعم، وإن كان يمكن أن تحيل إلى معلومات تتعلق بأفراد أو تعتمد عليها، لا يمكن أن تعتبر أنها تشكل دراسة حالات فردية، بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
c) La publicación por un corresponsal del Intex-press de un artículo con información sobre la solicitud formulada al Comité Ejecutivo para obtener autorización para celebrar la citada reunión el 10 de septiembre de 2006 no constituía un " anuncio " de dicha reunión en el sentido del párrafo 2 del artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | (ج) لا يشكل مقال يحتوي على معلومات بشأن تقديم طلب إلى اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بترخيص عقد التجمع في 10 أيلول/سبتمبر 2006، ونشره مراسل في صحيفة إنتكس - بريس، " إعلاناً " عن التجمع المذكور بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 من المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية؛ |
c) La publicación por un corresponsal del Intex-press de un artículo con información sobre la solicitud formulada al Comité Ejecutivo para obtener autorización para celebrar la citada reunión el 10 de septiembre de 2006 no constituía un " anuncio " de dicha reunión en el sentido del párrafo 2 del artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | (ج) لا يشكل مقال يحتوي على معلومات بشأن تقديم طلب إلى اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بترخيص عقد التجمع في 10 أيلول/سبتمبر 2006، ونشره مراسل في صحيفة إنتكس - بريس، " إعلاناً " عن التجمع المذكور بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 من المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية؛ |
3.7 La autora indica que el caso de su hijo se sometió al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, pero que el Comité estimó que los procedimientos o mecanismos extraconvencionales creados por la antigua Comisión de Derechos Humanos no constituyen un procedimiento de examen o arreglo internacional en el sentido del párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 3-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قضية ابنها قد عرضت على الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري. بيد أنها تذكّر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد اعتبرت أن ما وضعته لجنة حقوق الإنسان السابقة من إجراءات أو آليات خارجة عن نطاق المعاهدات لا تشكل إجراءً من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
3.7 La autora indica que el caso de su hijo se sometió al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, pero que el Comité estimó que los procedimientos o mecanismos extraconvencionales creados por la antigua Comisión de Derechos Humanos no constituyen un procedimiento de examen o arreglo internacional en el sentido del párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 3-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قضية ابنها قد عرضت على الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري. بيد أنها تذكّر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد اعتبرت أن ما وضعته لجنة حقوق الإنسان السابقة من إجراءات أو آليات خارجة عن نطاق المعاهدات لا تشكل إجراءً من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |