"بالمفهوم الوارد في المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el sentido del artículo
        
    • según los términos del artículo
        
    • según lo expuesto en el artículo
        
    Consideró que los actos a que había sido sometida la autora constituían actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Consideró que los actos a que había sido sometida la autora constituían actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, los autores no pueden afirmar ser víctimas, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo, de una vulneración efectiva o inminente de su derecho a la vida. UN وبناءً عليه، لا يمكن لأصحاب البلاغ الادعاء بأنهم ضحايا، بالمفهوم الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، انتُهِك حقهم في الحياة أو بأن هذا الحق مُعرَّض لانتهاك وشيك.
    A continuación el Comité debe examinar la cuestión de si los autores son " víctima " , en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 6-3 ثم يجب على اللجنة أن تنظر في ما إذا كان أصحاب البلاغ " ضحايا " بالمفهوم الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité no estaba en condiciones de conciliar esas opiniones reñidas de los hechos y la ley y consideró que los autores no habían demostrado que las disposiciones de la Ley Nº 927/79, de lucha contra el racismo, o su aplicación por los tribunales los habían discriminado según los términos del artículo 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    6.2 El autor impugna el argumento del Estado parte de que no correría un riesgo, según lo expuesto en el artículo 3 de la Convención, en caso de extradición al Brasil, ya que detalló suficientemente ese riesgo no solo en su comunicación inicial, sino también en su recurso ante los tribunales. UN 6-2 ويعترض صاحب الشكوى على دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه لن يواجه أي خطر بالمفهوم الوارد في المادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله إلى البرازيل، مؤكِداً أنه قدَّم ما يكفي من المعلومات المفصَّلة بشأن هذا الخطر في رسالته الأولى وكذلك في الطعون التي رفعها إلى المحاكم الوطنية.
    Según el planteamiento del autor de que la Comisión Disciplinaria de Apelación y el Alto Tribunal Administrativo no eran tribunales en el sentido del artículo 14, en primer lugar estos órganos no se habrían requerido para la celebración de una audiencia oral. UN وإذا كان صاحب البلاغ يعتبر أن لجنة الطعون التأديبية والمحكمة الإدارية العليا لا تستوفيان مواصفات الهيئات القضائية بالمفهوم الوارد في المادة 14، فإنه يُقرُّ بذلك بأن الهيئتين كلتيهما لم تكن مطالبة أصلاً بإجراء أية إجراءات شفوية؛
    Estas disposiciones son aplicables en la medida en que los actos de que ha sido objeto la autora se consideran actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que se deben tener debidamente en cuenta las alegaciones de la autora y que los hechos, tal como han sido expuestos, constituyen tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى يجب إيلاؤها الاعتبار الواجب وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Estas disposiciones son aplicables en la medida en que los actos de que ha sido objeto la autora se consideran actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que se deben tener debidamente en cuenta las alegaciones de la autora y que los hechos, tal como han sido expuestos, constituyen tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى يجب إيلاؤها الاعتبار الواجب وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    3.3 La autora sostiene que la decisión de absolver es discriminatoria en el sentido del artículo 1 de la Convención en relación con la recomendación general núm. 19, porque la decisión se fundó en falsedades y prejuicios de género sobre la violación y las víctimas de violaciones y se adoptó de mala fe, sin fundamentos de hecho ni de derecho. UN 3-3 وترى مقدِّمة البلاغ أن قرار التبرئة تمييزي بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية فيما يتعلق بالتوصية العامة رقم 19 ذلك أن هذا القرار يستند إلى الأفكار المغلوطة والاعتقادات الخاطئة القائمة على أساس جنساني عن الاغتصاب وضحايا الاغتصاب وقد اتخذ عن سوء نية، بدون أن يستند إلى القانون والوقائع.
    Esas disposiciones son aplicables en la medida en que los actos de que fue objeto la víctima se consideran como actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتُبرت الأفعال التي تعرض لها الضحية أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية().
    Por consiguiente, el peticionario afirma que todos los miembros del grupo étnico " turco " son víctimas o víctimas potenciales en el sentido del artículo 14 de la Convención. UN وعليه، لاحظ الملتمس أن جميع أفراد فئة " الأتراك " الإثنية هم ضحايا أو ضحايا محتملون بالمفهوم الوارد في المادة 14 من الاتفاقية.
    Sin embargo, se indicó que los proyectos de artículos tenían que reflejar la proposición que decía que, si se había cometido un " delito " , en el sentido del artículo 19, o se había violado una norma de jus cogens, el Estado lesionado no podía renunciar a la restitución y optar por la indemnización, dado que en tales casos estaban en juego intereses vitales de la comunidad internacional en su conjunto. UN غير أنه لوحظ أن من اللازم أن تعكس مشاريع المواد القول بأنه في حالة ارتكاب " جناية ما " بالمفهوم الوارد في المادة 19 أو انتهاك قاعدة من القواعد الآمرة لا يمكن للدولة المضرورة أن تتنازل عن الرد مقابل التعويض إذ إن المصالح الحيوية للمجتمع الدولي ككل تتعرض للخطر في مثل هذه الحالات.
    Así pues, el Comité concluye que los autores no pueden declararse " víctima " en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن لأصحاب البلاغ الادعاء بأنهم " ضحايا " بالمفهوم الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري().
    El autor mantiene que la agresión de que fue víctima el 12 de octubre de 1997 y que le produjo fractura de mandíbula y daños en el oído fue tan grave que equivale a tortura en el sentido del artículo 7. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن الضرب الذي تعرض لـه في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1997والذي أدى إلى إصابته بكسور في فكه وأضرّ بقدرته على السمع، كان شديداً إلى درجة أنه يشكل ضرباً من ضروب التعذيب بالمفهوم الوارد في المادة 7.
    6) Los párrafos 2 y 3 se refieren a la otra categoría de supuestos en que un Estado o una organización internacional que no sean un Estado lesionado o una organización internacional lesionada en el sentido del artículo 43 pueden, sin embargo, invocar la responsabilidad, aunque en la medida limitada a que se refiere el párrafo 4. UN 6 - وتتناول الفقرتان 2 و3 الفئة الأخرى من الحالات التي لا تتضرر فيها دولة أو منظمة دولية بالمفهوم الوارد في المادة 43، والتي يجوز فيها لتلك الدولة أو المنظمة الدولية، مع ذلك، أن تحتج بالمسؤولية، وإن كان ذلك في النطاق المحدود المنصوص عليه في الفقرة 4.
    El Comité no estaba en condiciones de conciliar esas opiniones reñidas de los hechos y la ley y consideró que los autores no habían demostrado que las disposiciones de la Ley Nº 927/79, de lucha contra el racismo, o su aplicación por los tribunales los habían discriminado según los términos del artículo 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    6.2 El autor impugna el argumento del Estado parte de que no correría un riesgo, según lo expuesto en el artículo 3 de la Convención, en caso de extradición al Brasil, ya que detalló suficientemente ese riesgo no solo en su comunicación inicial, sino también en su recurso ante los tribunales. UN 6-2 ويعترض صاحب الشكوى على دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه لن يواجه أي خطر بالمفهوم الوارد في المادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله إلى البرازيل، مؤكِداً أنه قدَّم ما يكفي من المعلومات المفصَّلة بشأن هذا الخطر في رسالته الأولى وكذلك في الطعون التي رفعها إلى المحاكم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more