Las proyecciones en cuanto a la producción son de un aumento promedio del 4,3% en 2012, en comparación con el 4,8% en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يتوسَّع الناتج بنسبة 4.3 في المائة في المتوسط في عام 2012، بالمقارنة مع نسبة 4.8 في المائة في عام 2011. |
Los contratos marco globales abarcaron el 92% del inventario de piezas de repuesto de la flota de vehículos, en comparación con el 80% del período anterior | UN | شملت العقود الإطارية العالمية 92 في المائة من مخزون قطع غيار الأسطول بالمقارنة مع نسبة 80 في المائة خلال الفترة السابقة |
En la actualidad, el 25% de los escaños parlamentarios están ocupados por mujeres en comparación con el 9,7% en 2004. | UN | وفي الوقت الراهن، تشغل النساء نسبة 25 في المائة من المقاعد البرلمانية بالمقارنة مع نسبة 9.7 في المائة في عام 2004. |
Senado Senadoras En 2009, frente al 7,5% de 2004. | UN | لعام 2009 بالمقارنة مع نسبة بلغت 7.5٪ عام 2004 |
Manifestó que habían seguido aumentando las adquisiciones de todo el sistema de las Naciones Unidas en países en desarrollo, las cuales habían alcanzado un nivel de 1.300 millones de dólares en 1994, o sea un 35% del volumen total de adquisiciones, frente a un 30% en 1991. | UN | وذكر أن المشتريات على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة من البلدان النامية لا تزال تتزايد، ووصلت إلى مستوى ١,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٤، أو نسبة ٣٥ في المائة من مجموع حجم المشتريات، بالمقارنة مع نسبة ٣٠ في المائة في عام ١٩٩١. |
En particular, las mujeres habían representado un 18,9% de los puestos de categoría P-5 y superiores en diciembre de 1996, en comparación con un 9,2% en 1992. | UN | وعلى وجه الخصوص، بلغت نسبة النساء ١٨,٩ في المائة من الموظفين في الفئة ف - ٥ وما فوقها في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بالمقارنة مع نسبة ٩,٢ في المائة عام ١٩٩٢. |
- El 31% de las personas que figuraban en los anuncios eran del género femenino, en comparación con el 18% de mujeres que figuraban en los medios de difusión no comerciales, lo que es indicativo de que las mujeres representan el grupo de consumidores más grande; y | UN | ● أن ٣١ في المائة من اﻷشخاص الذين تشملهم اﻹعلانات هم من النساء، بالمقارنة مع نسبة ١٨ في المائة في المواد اﻹعلامية غير التجارية، اﻷمر الذي يعكس حقيقة أن المرأة تشكل أكبر فئة استهلاكية وحيدة؛ |
El hecho de que el estudio concluyera que el 21% del contenido de la primera plana y de las horas de mayor sintonía se refiriera a la potenciación del papel de la mujer, en comparación con el 4% dedicado a la belleza y a la moda, es un signo alentador. | UN | وكان من الدلائل المشجعة ما توصلت إليه الدراسة من أن نسبة ٢١ في المائة من التغطية اﻹعلامية فــي الصفحات اﻷولى وفـي وقـت الذروة يتعلق بتمكين المرأة، بالمقارنة مع نسبة ٤ في المائة بشأن التجميل واﻷزياء. |
La proporción general entre los recursos ordinarios y los otros recursos también mejoró ligeramente, al alcanzar los recursos ordinarios un 47% del total de las contribuciones, en comparación con el 45% en 2001. | UN | وطرأ تحسن طفيف على التوازن العام بين الموارد العادية والموارد الأخرى، بحدوث زيادة في الموارد العادية إلى نسبة 47 في المائة من مجموع المساهمات، بالمقارنة مع نسبة 45 في المائة في عام 2001. |
Para tratar de eliminar las diferencias por motivo de género, el Reino Unido se trazó la meta de lograr el 40% de representación de la mujer en las juntas y consejos de ciencia, ingeniería y tecnología para 2005, en comparación con el 23% en 2002. | UN | وفي مسعى لسد الفجوة القائمة على أساس نوع الجنس، تهدف المملكة المتحدة أن يكون لديها 40 في المائة من الإناث في مجالس وهيئات العلوم والهندسة والتكنولوجيا بحلول عام 2005، بالمقارنة مع نسبة 23 في المائة في عام 2002. |
En la encuesta también se señaló un incremento significativo de la propiedad de la vivienda, que en 2004 aumentó al 51% en comparación con el 43% registrado en 1993. | UN | وذكر التقرير أيضا حدوث زيادة هامة في عدد ملاّك المنازل حيث ارتفعت في عام 2004 إلى نسبة 51 في المائة بالمقارنة مع نسبة 43 في المائة عام 1993. |
Alrededor del 88% de los procedimientos de evacuación uterina durante el primer trimestre se realizaron en estos lugares con aspiración por vacío manual, en comparación con el 82% de tres años antes. | UN | وهناك حوالي 88 في المائة من إجراءات الشفط اليدوي لتفريغ الرحم في النصف الأول من مرحلة الحمل باستخدام الشفط اليدوي للتفريغ في هذه المواقع، بالمقارنة مع نسبة 82 في المائة قبل ذلك بثلاث سنوات. |
En 2008, la economía registró un crecimiento sólido del producto interno bruto del 9,7%, en comparación con el 8,6% alcanzado en 2007. | UN | وفي عام 2008 سجل الاقتصاد نمواً قوياً في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 9.7 في المائة، بالمقارنة مع نسبة 8.6 في المائة تحققت في عام 2007. |
Esa cifra representa un aumento del 3% en la participación de la mujer en comparación con el 33% registrado en el bienio anterior. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة قدرها 3 في المائة في مشاركة الإناث بالمقارنة مع نسبة 33 في المائة المسجلة في فترة السنتين السابقة. |
Las misiones aplicaron plenamente el 44% de las recomendaciones y el 56% quedó en distintas etapas de aplicación, en comparación con el 88% del período anterior | UN | نفذت البعثات 44 في المائة من التوصيات بالكامل، وظلت نسبة 56 في المائة منها في مراحل مختلفة من التنفيذ، بالمقارنة مع نسبة 88 في المائة في الفترة السابقة |
Los países en desarrollo aumentaron su participación en la inversión mundial en energía renovable en 2012, hasta alcanzar la cifra sin precedentes del 46%, en comparación con el 34% del año anterior. | UN | فقد ارتفعت حصة البلدان النامية من الاستثمار العالمي في الطاقة المتجددة في عام 2012، لتسجل نسبة قياسية قدرها 46 في المائة بالمقارنة مع نسبة 34 في المائة في السنة السابقة. |
El rendimiento general del sector manufacturero en la subregión del África meridional ha seguido siendo mejor que en otras subregiones, registrándose tasas de crecimiento del VAM del 6,9% en 1995, en comparación con el 2,6% en 1994. | UN | وفي المعدل، واصل قطاع الصناعة التحويلية في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻹقليمية أدائه اﻷفضل بالنسبة ﻷدائه في المناطق دون اﻹقليمية اﻷخرى، حيث سجل معدلات نمو في القيمة المضافة في قطاع الصناعة التحويلية بنسبة ٦,٩ في المائة في عام ١٩٩٥، بالمقارنة مع نسبة ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
En el África subsahariana, donde el 50% de la población vive en la pobreza absoluta -- en comparación con el 20% en el África septentrional -- , el problema es más agudo. | UN | والمشكلة حادة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حيث تعيش نسبة 50 في المائة من السكان في فقر مدقع - وذلك بالمقارنة مع نسبة 20 في المائة من السكان في شمال أفريقيا. |
Según la encuesta Casen, en 1998 sólo el 35% de las mujeres participaba laboralmente, frente al 74,6% de los hombres, lo que muestra la dimensión del problema. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية بأن نسبة النساء العاملات في عام 1998لم تكن سوى 35 في المائة، بالمقارنة مع نسبة 74.6 في المائة من الرجال العاملين، وتعطي هذه النسبة فكرةً عن حجم هذه المشكلة. |
Los resultados de los estudiantes del Organismo en el examen estatal del nivel preparatorio fueron del 95,93% de aprobados, frente al 64,06% de las escuelas gubernamentales. | UN | ووصلت نسبة نجاح طلاب مدارس الوكالة في امتحان شهادة الدراسة الإعدادية الحكومية إلى 95.93 في المائة بالمقارنة مع نسبة 64.06 في المائة في المدارس الحكومية. |
Manifestó que habían seguido aumentando las adquisiciones de todo el sistema de las Naciones Unidas en países en desarrollo, las cuales habían alcanzado un nivel de 1.300 millones de dólares en 1994, o sea un 35% del volumen total de adquisiciones, frente a un 30% en 1991. | UN | وذكر أن المشتريات على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة من البلدان النامية لا تزال تتزايد، ووصلت إلى مستوى ١,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٤، أو نسبة ٣٥ في المائة من مجموع حجم المشتريات، بالمقارنة مع نسبة ٣٠ في المائة في عام ١٩٩١. |