"بالمقترحات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas que
        
    • las propuestas de
        
    • propuesta que
        
    • las sugerencias que
        
    • de las propuestas hechas
        
    Hemos tomado nota de las propuestas que realizó el Secretario General al respecto. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    También hemos tomado nota de las propuestas que ha presentado a los Estados Miembros para su examen. UN وقد أحطنا علما كذلك بالمقترحات التي يطرحها على الدول اﻷعضاء لكي تدرسها.
    Celebro especialmente las propuestas que vamos a aprobar sobre las denominadas drogas de diseño. UN وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة.
    El Grupo de Expertos sugirió que se reformulara el capítulo introductorio teniendo en cuenta los debates sobre los capítulos sustantivos, y en particular las propuestas de reestructurar el documento. UN وقد اقترح فريق الخبراء أن تعاد صياغة فصل المقدمة في ضوء المناقشات المتعلقة بالفصول الموضوعية، وخاصة المناقشات المتعلقة بالمقترحات التي لها صلة بتعديل هيكل الوثيقة.
    Su delegación ha tomado nota de las propuestas de la Oficina a ese respecto y las analizará en detalle a su debido tiempo. UN وقد أحاط وفدها علما بالمقترحات التي طرحها هذا المكتب في هذا الصدد، وسيناقشها بالتفصيل في الوقت المناسب.
    Su delegación acogerá con satisfacción toda propuesta que pueda servir de base para la celebración de negociaciones con ese fin. UN وسوف يرحّب وفد بيرو بالمقترحات التي يمكن أن تكون أساسا لمفاوضات هادفة إلى تحقيق ذلك.
    Su delegación está abierta al diálogo respecto de su contenido, organización y desarrollo y acogerá con agrado las sugerencias que deseen formular las delegaciones al respecto. UN ووفده على استعداد للحوار فيما يتعلق بمضمون هذا المؤتمر وتنظيمه وإعداده ويرحب بالمقترحات التي ترغب الوفود في وضعها في هذا الصدد.
    A este respecto, considero alentadoras las propuestas que me han hecho ambos dirigentes de poner fin a las maniobras militares en las proximidades de la zona de amortiguación. UN وفي هذا السياق، أرحب بالمقترحات التي قدمها إليّ كلا الزعيمين من أجل وقف المناورات العسكرية قرب المنطقة العازلة.
    La Oficina ha informado al Ministro de Administración Pública de las propuestas, que se presentaron posteriormente al grupo de trabajo para la preparación de enmiendas a la legislación electoral. UN وأبلغ المكتب وزير الإدارة العامة بالمقترحات التي قدمت لاحقاً إلى الفريق العامل من أجل إعداد تعديلات لقانون الانتخابات.
    Celebro, pues, las propuestas que están examinando el Gobierno y otros asociados para abordar esta cuestión. UN ولذلك، أرحب بالمقترحات التي تنظر فيها الحكومة والشركاء الآخرون من أجل معالجة هذه المسألة.
    Con respecto al presupuesto de mantenimiento de la paz, celebramos las propuestas que ha hecho el Secretario General en relación con el tema 132 del programa, que examina ahora la Quinta Comisión. UN وفيما يتصــل بميزانيــة حفــظ الســلام، نرحب بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام حول البند ١٣٢ من جدول اﻷعمال، والمطروحــة اﻵن أمام اللجنة الخامسة.
    Hemos tomado nota de las propuestas que el Secretario General ha aplicado o tiene la intención de aplicar, ya que caen dentro del ámbito de sus atribuciones como administrador jefe de la Organización. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي ينفذها اﻷمين العام أو ينوي تنفيذها، حيث أنها تقع في نطاق سلطاته بوصفه اﻹداري اﻷعلى في هذه المنظمة.
    Deseamos señalar a la atención de la Asamblea y a su atención, Sr. Presidente, que el examen de estos informes se hace sin perjuicio de las propuestas que se están estudiando en otros lugares. UN ونود أن نبين، لنظر الجمعية ولعنايتكم، سيدي، أن بحث هذين التقريرين لا يشكل أي مساس بالمقترحات التي يجري النظر فيها في أماكـــن أخرى.
    El depositario notificará a todos los Estados Partes las propuestas que reúnan las condiciones indicadas en el párrafo 1 y solicitará sus opiniones respecto de si la enmienda propuesta debe aprobarse. UN ويقوم الوديع بإشعار جميع الدول اﻷطراف بالمقترحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراءها فيما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح.
    En consecuencia, el Yemen se felicita por las propuestas que figuran en los informes del Secretario General, encaminadas a establecer un sistema reforzado y unificado de gestión de la seguridad de todos aquellos que trabajan para la Organización. UN وأكد أن بلده يرحب بالمقترحات التي وردت في تقارير الأمين العام التي تهدف إلى إنشاء نظام أمني معزز وموحد لضمان أمن وسلامة كل العاملين في المنظمة.
    25. La CDI debe seguir dispuesta a examinar las propuestas que se le presenten. UN 25- ينبغي أن تواصل لجنة القانون الدولي التحلي بعقلية منفتحة فيما يتعلق بالمقترحات التي تُطرح عليها.
    Acogiendo con beneplácito las propuestas de la República Islámica del Pakistán encaminadas a restringir las armas y misiles nucleares en Asia meridional, UN وإذ يرحب بالمقترحات التي قدمتها جمهورية باكستان الإسلامية بشأن منع استخدام الأسلحة النووية والصاروخية في جنوب آسيا،
    El Foro tomó nota asimismo de las propuestas de que los ministros de comercio también se reunieran para examinar, entre otras cosas, las disposiciones adoptadas sobre el libre comercio dentro de la región y los medios de promover los productos y servicios de la región. UN كما أحاط المحفل علما بالمقترحات التي مؤداها أنه ينبغي أيضا لوزراء التجارة أن يجتمعوا للنظر، ضمن أمور أخرى، في ترتيبات التجارة الحرة داخل المنطقة ووسائل تشجيع منتجات وخدمات المنطقة.
    Acogemos con beneplácito las propuestas de celebrar reuniones de alto nivel entre Pristina y Belgrado como un paso adelante y esperamos que ello contribuya al fomento de la confianza entre las dos partes. UN ونرحب بالمقترحات التي تم التقدم بها مؤخرا لعقد اجتماعات رفيعة المستوى بين بريشتينا وبلغراد كخطوة إلى الأمام، ونأمل أن تُسهم في بناء الثقة بين الطرفين.
    También celebramos, en principio, la propuesta que se ha planteado en la Conferencia de Desarme de encargar al OIEA la verificación del futuro tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما نرحب، من حيث المبدأ، بالمقترحات التي قدمت في مؤتمر نزع السلاح والداعية الى تفويض مهمة التحقق من الامتثال للمعاهدة المرجــو عقدها في المستقبل لغرض حظر شامل على التجارب الى هذه الوكالة.
    “Referente a las sugerencias que pudiésemos hacer para enriquecer el tratamiento internacional del tema de la proscripción de la utilización de mercenarios, tenemos a bien sugerir: UN " فيما يتعلق بالمقترحات التي من شأنها إثراء المعالجة الدولية لموضوع حظر استخدام المرتزقة، نقترح ما يلي:
    Hemos tomado nota con interés de las propuestas hechas por el Secretario General en su informe. UN لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more