"بالمقترحات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas relativas a
        
    • las propuestas de
        
    • las propuestas para
        
    • las propuestas relacionadas con
        
    • las propuestas relativas al
        
    • de las propuestas sobre
        
    • de las propuestas relativas
        
    Sin embargo, la Comisión estima que sigue siendo necesario demostrar que se han producido cambios en las funciones y la naturaleza del puesto. En varios casos no se ha hecho así, especialmente en las propuestas relativas a la UNOMIG. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ما يزال هناك حاجة ﻹجراء تغييرات في مسؤوليات الوظيفة ومضمونها؛ ولم يتم هذا في عدد من الحالات، وخاصة فيما يتعلق بالمقترحات المتعلقة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Las deliberaciones giraron en torno a las propuestas relativas a una nueva definición del término " diamantes de zonas en conflicto " . UN واسترشدت المناقشات بالمقترحات المتعلقة بتعريف منقح ' ' للماس المؤجج للنزاعات``.
    Resulta más difícil de calcular el monto que se obtendría de resultas de las propuestas relativas a los incentivos para el aprendizaje de idiomas. En la síntesis de acción del informe de inspección se indicaba un margen de 3 a 4 millones de dólares. UN ولكن من اﻷصعب تقدير المبلغ المرتبط بالمقترحات المتعلقة بالحوافز اللغوية؛ وقد ورد في الموجز التنفيذي للتقرير التفتيشي ذكر نطاق يتراوح من ٣ إلى ٤ ملايين من الدولارات.
    Por lo tanto, acoge con agrado las propuestas de incorporar el procedimiento de contratación acelerada y fortalecer la autoridad de la Oficina a ese respecto. UN لذا، فقد رحب بالمقترحات المتعلقة بتعميم إجراء التوظيف السريع المسار وتعزيز سلطة المكتب في ذلك الصدد.
    El marco del equipo de tareas también incluye 20 temas que podrían vincularse fácilmente con las propuestas de metas y objetivos. UN ويتضمن الإطار الذي اقترحته فرقة العمل أيضا 20 موضوعا يمكن ربطها بسهولة بالمقترحات المتعلقة بالأهداف والغايات.
    Acogemos con beneplácito las propuestas para el fortalecimiento de las fronteras nacionales de los Estados africanos. UN ونرحب بالمقترحات المتعلقة بتعزيز الحدود الوطنية للدول الأفريقية.
    En su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998–1999, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) tomó nota en particular de las propuestas relacionadas con las oficinas de enlace. UN ٩ - أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بصفة خاصة، في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بالمقترحات المتعلقة بمكاتب الاتصال.
    61. La delegación del Japón acoge con satisfacción las propuestas relativas a la movilidad del personal y a la capacitación, dos aspectos que le parecen importantes. UN ٦١ - وتابع قائلا إن الوفد الياباني يرحب بالمقترحات المتعلقة بسهولة تنقل الموظفين وتدريبهم.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General respecto de las propuestas relativas a los sistemas institucionales se enuncian en los párrafos 81 a 84 del informe del Secretario General. UN 30 - وترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتصل بالمقترحات المتعلقة بالنظم الحاسوبية المؤسسية في الفقرات من 81 إلى 84 من تقرير الأمين العام.
    4. Acoge con beneplácito las propuestas relativas a la contribución del Programa a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer incluidas en el informe de la Directora Ejecutiva y pide a ésta que desarrolle en mayor grado esas propuestas; UN ٤ - يرحب بالمقترحات المتعلقة بمساهمة البرنامج في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الموضحة في تقرير المدير التنفيذي ويرجوها أن توسع تلك المقترحات؛
    4. Acoge con beneplácito las propuestas relativas a la contribución del Programa a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer incluidas en el informe de la Directora Ejecutiva y pide a ésta que desarrolle en mayor grado esas propuestas; UN ٤ - يرحب بالمقترحات المتعلقة بمساهمة البرنامج في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الموضحة في تقرير المديرة التنفيذية، ويطلب اليها زيادة هذه المقترحات تفصيلا؛
    7. Acoge con beneplácito las propuestas relativas a la supervisión y la evaluación, que forman parte integral e importante de las actividades de información y comunicaciones y que deben fortalecerse, teniendo en cuenta la dificultad, desde el punto de vista metodológico y operacional, de medir los efectos o la eficacia de dichas actividades; UN ٧ - يرحب بالمقترحات المتعلقة بالرصد والتقييم، وهما من الجوانب اﻷساسية المهمة ﻷنشطة الاتصال واﻹعلام، ويتطلبان التعزيز، مع مراعاة الصعوبات المنهجية والعملية في قياس أثر أو فعالية هذه اﻷنشطة؛
    En el marco de sus Grupos de Trabajo Conjuntos con varios países, la India presta asistencia técnica en algunos casos y considera en general positivamente las propuestas de creación de capacidad. UN وفي إطار عمل الأفرقة العاملة المشتركة مع بلدان عديدة، تقدم الهند المساعدة التقنية في بعض الحالات، وترحب عموما بالمقترحات المتعلقة ببناء القدرات.
    4. Las secciones del documento A/52/303 que están afectadas por las propuestas de reforma deben examinarse junto con las secciones principales correspondientes del proyecto de presupuesto por programas. UN ٤ - ومضى يقول إن اﻷبواب الــواردة في الوثيقة A/52/303 والمتأثرة بالمقترحات المتعلقة باﻹصلاح يجب النظر فيها بالاقتران مع اﻷبواب الرئيسية ذات الصلة من الميزانيــة البرنامجيــة المقترحـــة.
    El Director del Grupo de Apoyo a las Operaciones acogió con agrado las propuestas de colaborar en el futuro con otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en materia de armonización. UN 262 - ورحب رئيس فريق دعم العمليات بالمقترحات المتعلقة بالأعمال التي سيضطلع بها في المستقبل في مضمار المواءمة مع الأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    El Director del Grupo de Apoyo a las Operaciones acogió con agrado las propuestas de colaborar en el futuro con otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en materia de armonización. UN 262 - ورحب رئيس فريق دعم العمليات بالمقترحات المتعلقة بالأعمال التي سيضطلع بها في المستقبل في مضمار المواءمة مع الأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    El Gobierno del Uruguay también está interesado en las propuestas para hallar formas nuevas e innovadoras de financiación para el desarrollo como la Iniciativa contra el hambre y la pobreza. UN وقال إن حكومته مهتمة أيضا بالمقترحات المتعلقة بالأشكال الابتكارية والإضافية لتمويل التنمية مثل المبادرة المتعلقة بمكافحة الجوع والفقر.
    La experiencia de las crisis financieras recientes y las alteraciones en las economías de mercado emergente renovaron el interés por las propuestas para facilitar la reestructuración de la deuda soberana en bonos, que se han estado debatiendo desde la crisis de la deuda de América Latina de la década de los ochenta. UN ثم إن الخبرة المكتسبة من الأزمات المالية الحديثة العهد ومن الاضطرابات في الاقتصادات السوقية الآخذة بالظهور أثارت اهتماما متجددا بالمقترحات المتعلقة بتسهيل إعادة هيكلة الديون السيادية والتي تجري مناقشتها منذ أزمة الديون التي عانتها أمريكا اللاتينية عن منتصف الثمانينات.
    En relación con las propuestas para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en otras regiones, como Asia nororiental, un miembro de la Junta mencionó que para establecer una zona libre de armas nucleares haría falta que entre los Estados afectados no hubiera ningún motivo grave de preocupación por la seguridad y existiera un mínimo nivel de confianza. UN 14 - وفي ما يتعلق بالمقترحات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى مثل شمال شرق آسيا، أشار أحد الأعضاء إلى أنه بغية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، ينبغي ألا تكون هناك أي شواغل أمنية خطيرة بين الدول المعنية وأن يتوفر حد أدنى من الثقة.
    En su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998–1999, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto tomó nota en particular de las propuestas relacionadas con las oficinas de enlace. UN ٩ - أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بصفة خاصة، في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بالمقترحات المتعلقة بمكاتب الاتصال.
    67. En cuanto a las propuestas relativas al marco para la rendición de cuentas, la Asamblea General decidió no aprobar el marco propuesto y pidió al Secretario General que le presentara un informe amplio para examinarlo en la primera parte de la continuación de su sexagésimo cuarto período de sesiones. UN 67 - وفيما يتعلق بالمقترحات المتعلقة بإطار المساءلة، قررت الجمعية العامة عدم الموافقة على هذا الإطار وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا في الجزء الأول من دورتها المستأنفة الرابعة والستين.
    Debería informarse a las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas de las propuestas sobre todas las adquisiciones de importancia, que igualmente deberían difundirse a través de los Centros de Información de las Naciones Unidas y del Internet. UN وقال إنه ينبغي إبلاغ البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة بالمقترحات المتعلقة بجميع عمليات الشراء الرئيسية، وهي المقترحات التي ينبغي كذلك تعميمها عبر مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعن طريق الانترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more