"بالمقترح الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la propuesta que
        
    • la propuesta presentada
        
    • de la propuesta
        
    En este sentido, la delegación de Israel acoge con satisfacción la propuesta que ha hecho Francia de que se elabore un proyecto de convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo y está de acuerdo con otras delegaciones en que debe examinarse dicha propuesta en la próxima reunión del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدها بالمقترح الذي قدمته فرنسا لوضع مشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهابيين، ويتفق مع الوفود الأخرى على ضرورة تناول هذا المقترح في الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Ha abordado una nueva dimensión, y no me cabe duda de que todos los Estados miembros han tomado buena nota de la propuesta que ha hecho sobre las infraestructuras básicas. UN فقد تطرقتم إلى بعد جديد وأنا على يقين أن جميع الدول الأعضاء قد أخذوا علما بالمقترح الذي عرضتموه بشأن البنى الأساسية الحساسة.
    Aunque apoyamos plenamente las conclusiones acordadas del período de sesiones de este año del Consejo, nos gustaría recordar la propuesta que hizo la delegación de Rusia en dicho período de sesiones, a saber, la de que se realice, en los próximos años, una revisión exhaustiva de las actividades de todos esos órganos, a fin de encontrar medios y arbitrios para racionalizarlos. UN وبينما نؤيد تأيدا تاما النتائج التي اتفق عليها في دورة المجلس لهذا العام، نود أن نذكر بالمقترح الذي قدمه الوفد الروسي في تلك الدورة، وهو على وجه التحديد، إجراء استعراض شامل في السنوات القليلة القادمة ﻷنشطة جميع هذه اﻷجهزة بغية إيجاد سبل ووسائل لترشيدها.
    La Comisión también tomó nota de la propuesta presentada por el Gobierno de la India, como país en desarrollo, de que la tercera conferencia UNISPACE se celebrara en su Centro Espacial de Bangalore. UN وأحاطت اللجنة أيضا بالمقترح الذي قدمته حكومة الهند، بوصفها حكومة بلد نام، لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية في مركزها الفضائي في بنغالور.
    La participación de la sociedad civil en la labor de la Conferencia de Desarme ha registrado avances perceptibles en los últimos años, comenzando por la iniciativa del Presidente irlandés, siguiendo con nuestra propia Presidencia y culminando con la propuesta presentada por la Presidencia de Kenya. UN وإن إشراك المجتمع المدني في عمل مؤتمر نزع السلاح بطريقة متوازنة قد خطا خطوات إلى الأمام مؤخراً بدأت بمبادرة الرئاسة الآيرلندية، واستمرت مع رئاستنا وبلغت ذروتها بالمقترح الذي قدمته الرئاسة الكينية.
    Polonia acogió con beneplácito la propuesta que presentó en marzo de este año el Presidente de la Asamblea General en el anterior período de sesiones y ex Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta, Embajador Razali Ismail. UN لقد رحبت بولندا بالمقترح الذي قدمه في آذار/ مارس من هذا العام، رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة والرئيس السابق للفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير غزالي اسماعيل.
    Esto me conduce, Sr. Presidente, a la segunda parte de mi intervención, que concierne a la propuesta que la delegación del Irán ha puesto sobre la mesa y a la cual usted, y las otras delegaciones miembros de la Conferencia, le habrán de dar la consideración que merece por ser no sólo un esfuerzo de imaginación, sino también una construcción coherente, equilibrada y mesurada. UN وهذا يقودني إلى الجزء الثاني من بياني، والذي يتعلق بالمقترح الذي وضعه وفد ايران بين أيدينا والذي ستقومون أنتم، يا سيادة الرئيس، والوفود اﻷخرى التي هي أعضاء في المؤتمر بإيلائه ما يستحقه من النظر فيه ليس فقط بوصفه جهداً تصورياً ولكن أيضاً بوصفه ترتيباً مترابطاً ومتوازناً ومتسماً بالانضباط.
    16. El Gobierno de Costa Rica manifiesta su conformidad con el grupo de redacción oficioso al acoger la propuesta que recomienda incorporar este artículo como parte del preámbulo. UN ٦١- تعرب كوستاريكا عن اتفاقها مع فريق الصياغة غير الرسمي في الترحيب بالمقترح الذي يوصي بإدراج هذه المادة بوصفها جزءاً من الديباجة.
    Respecto de la propuesta que presentó mi colega de la Federación de Rusia de que la Mesa de 2005 sirva como la Mesa de 2006, mi delegación no se opone a ella. UN وفيما يتعلق بالمقترح الذي قدمه زميلي الروسي - والداعي إلى أن يكون مكتب عام 2005 هو مكتب عام 2006 - فإن وفدي لا يعارض ذلك.
    74. El orador acoge con beneplácito la propuesta que figura en el documento IDB.40/21/Add.1 relativa a la celebración de un foro de candidatos el 21 de mayo UN 74- ورحَّب بالمقترح الذي ورد في الوثيقة IDB.40/21/Add.1 من أجل عقد منتدى للمرشحين في 21 أيار/مايو 2013، حيث يقدِّم المرشَّحون أنفسهم وبرامجهم وأولوياتهم، ويجيبون على الأسئلة المطروحة.
    16. La formulación del estatuto de la Junta de Arbitraje de las Naciones Unidas, así como las correspondientes enmiendas propuestas al estatuto del Tribunal, guardan relación con la propuesta que la Sexta Comisión ha estado examinando sobre la estructura del órgano de mediación y la enmienda o revocación del artículo 11 del estatuto del Tribunal. UN ١٦ - إن صياغة النظام اﻷساسي لمجلس التحكيم لﻷمم المتحدة، وما يتبع ذلك من تعديلات مقترحة للنظام اﻷساسي للمحكمة، تتصل بالمقترح الذي لم يزل قيد نظر اللجنة السادسة فيما يتعلق بهيكل ﻷمين المظالم وبتعديل أو إلغاء المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    33. La Reunión recordó la propuesta que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre le presentó en su 18º período de sesiones relativa al mejoramiento de la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante la utilización de tecnologías de información avanzadas. UN ٣٣ - ذكر الاجتماع بالمقترح الذي قدم اليه في دورته الثامنة عشرة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي والمتعلق بتعزيز تنسيق أنشطة الفضاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات المتقدمة .
    El Consejo de Seguridad observa también con interés la propuesta que el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios presentó en la sesión pública del Consejo de Seguridad, celebrada el 9 de diciembre, respecto de un `plan de acción de 10 puntos ' sobre la protección de civiles en conflictos armados, y espera impaciente que se celebren nuevos debates y consultas sobre esta cuestión. UN وكذلك يحيط مجلس الأمن علما مع الاهتمام بالمقترح الذي قدمه وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية في الجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن في 9 كانون الأول/ديسمبر بشأن " خطة عمل من عشر نقاط " لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ويتطلع إلى مواصلة المناقشات والمشاورات بشأن هذه المسألة.
    4. Toma conocimiento de la propuesta que figura en la política de recuperación de gastos de que se conserve cierta flexibilidad y se estudie cada caso por separado, y pide al UNIFEM que le informe en su período de sesiones anual de 2008 sobre los criterios y procedimientos para hacer excepciones a la norma de la tasa uniforme; UN 4 - يحيط علما بالمقترح الذي تضمنته سياسة استرداد التكاليف، والهادف إلى المحافظة على المرونة، على أساس كل حالة على حدة، ويطلب من الصندوق إبلاغ المجلس التنفيذي، في دورته السنوية لعام 2008، بالمعايير والإجراءات الخاصة بمنح استثناءات لعدم اعتماد المعدل الثابت؛
    31. La Reunión recordó la propuesta que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre le presentó en su 17º período de sesiones relativa a un proyecto interinstitucional de aplicaciones espaciales para la prevención, la mitigación y el socorro en casos de desastre. UN ١٣ - ذكر الاجتماع بالمقترح الذي قدم اليه في دورته السابعة عشرة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي بشأن مشروع مشترك بين الوكالات لتسخير تطبيقات الفضاء لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها وما يتصل بها من عمليات الاغاثة .
    la propuesta que presentó el Movimiento de los Países No Alineados en esa reunión, después de celebrar consultas aparte para debatir mi propuesta -- en concreto para decidir si incluir o no la frase " y la no proliferación " al final de mi propuesta sobre el desarme nuclear -- , no se resolvió, así que llegué a la conclusión de que no había consenso sobre mi propuesta. UN أما فيما يتعلق بالمقترح الذي قدمته حركة عدم الانحياز في تلك الجلسة، بعد المشاورات المنفصلة التي جرت لمناقشة مقترحي - ولكي نقرر على وجه التحديد ما إذا كنا سنضيف عبارة " وعدم الانتشار " في نهاية مقترحي بشأن نزع السلاح النووي - فإن هذا الأمر لم يتم حله، وبالتالي فإن الاستنتاج الذي خلصت إليه هو أنه ليس هناك توافق في الآراء حول مقترحي.
    Tomando nota de la propuesta presentada al Secretario General por Marruecos el 11 de abril de 2007 UN وإذ يحيط علما بالمقترح الذي قدمه المغرب إلى الأمين العام في 11 نيسان/أبريل 2007(
    b) Notó la propuesta presentada por la Organización Mundial del Turismo y respondió que los detalles solicitados debían elaborarse en cuentas satélites y no en este manual; UN (ب) أحاطت علما بالمقترح الذي تقدمت به المنظمة العالمية للسياحة وردّت بأن التفاصيل المطلوبة ينبغي أن تدرج في حسابات فرعية وليس في هذا الدليل؛
    20. A pesar de las alegaciones formuladas por Marruecos, la delegación de Sudáfrica, en calidad de miembro del Consejo de Seguridad en el momento en que se aprobó la resolución, puede confirmar que el Consejo tomó nota tanto de la propuesta presentada por el Frente POLISARIO como de la presentada por Marruecos. UN 20 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من الإدعاءات التي أطلقها المغرب، فإن وفد بلده، باعتباره عضوا في مجلس الأمن وقت اعتماد القرار، يمكن أن يؤكد أن المجلس أحاط علماً بالمقترح الذي قدمته جبهة البوليساريو وبالمقترح الذي قدمه المغرب.
    b) Notó la propuesta presentada por la Organización Mundial del Turismo y respondió que los detalles solicitados debían elaborarse en cuentas satélites y no en ese manual; UN (ب) أحاطت علما بالمقترح الذي تقدمت به المنظمة العالمية للسياحة وردت بأن التفاصيل المطلوبة ينبغي أن تُدرج في حسابات فرعية وليس في هذا الدليل؛
    Hemos tomado nota con beneplácito de la propuesta de los Estados Unidos de dar a un comité especial el mandato de tratar la cuestión, algo que celebramos. UN وأحطنا علماً بالمقترح الذي قدمته الولايات المتحدة بشأن ولاية للجنة مخصصة لمعالجة هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more