"بالملاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • navegación
        
    Los peligros para la navegación civil son obvios. UN واﻷخطار التي تلحقها بالملاحة المدنية واضحة.
    Desarrollar los principios y técnicas de la navegación aérea internacional y fomentar la organización y el desenvolvimiento del transporte aéreo internacional; UN وضع المبادئ والتقنيات المتعلقة بالملاحة الجوية الدولية وتعزيز تخطيط النقل الجوي الدولي وتطويره؛
    Tengo el honor de presentar el texto de un documento relacionado con la navegación por los estrechos de Turquía. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص وثيقة تتعلق بالملاحة في المضائق التركية.
    Formula normas para el alta mar. Establece los derechos y deberes de los Estados con respecto a la navegación. UN وهي تضع أحكاما ﻷعالي البحار. وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة.
    En la decisión por la que se aprueba el anexo V se alude a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular a las disposiciones relativas a la navegación y explotación de recursos naturales. UN ويشير هذا المقرر الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ولا سيما اﻷحكام ذات الصلة بالملاحة واستغلال الموارد الطبيعية.
    A pesar de haberse registrado un aumento del 40% en los últimos 10 años, el tráfico marítimo no ha tenido mayores inconvenientes, excepto los incidentes relacionados con la navegación propiamente dicha. UN وعلى الرغم من زيادة النشاط بنسبة ٤٠ في المائة عبر السنوات العشر اﻷخيرة، لم يشهد النقل البحري أية أزمة كبرى، فيما عدا حوادث تتصل بالملاحة فقط.
    Los sistemas de navegación por satélite permitirán prestar los servicios necesarios para la aviación civil. UN تتيح النظم الساتلية للملاحة تقديم الخدمات اللازمة للطائرات المدنية فيما يتعلق بالملاحة .
    • Intercambio de Notas con relación a los aspectos vinculados a la navegación en los sectores de los Cortes de los ríos y del Río Napo, UN ● تبادل المذكرات بشأن الجوانب المتصلة بالملاحة في اﻷجزاء التي تقطعها الحدود من اﻷنهار، بما في ذلك نهر نابو،
    Se debatieron las cuestiones relacionadas con la navegación en el Mekong. UN وتمت مناقشة مسائل تتعلق بالملاحة على نهر الميكونغ.
    Además de los aspectos de la pesca, en el informe también deben abordarse cuestiones más amplias relacionadas con la navegación en general. UN فإلى جانب النواحي المتعلقة بالمصائد، ينبغي أن يتناول التقرير أيضا مسائل أوسع نطاقا تتعلق بالملاحة بوجه عام.
    Colección privada de obras relacionadas con la navegación y, especialmente, maquetas de navíos célebres. UN المتحف البحري: مجموعة خاصة من الأعمال المتعلقة بالملاحة ولا سيما مصغّرة لسفن شهيرة؛
    Además de esta función de comunicación, estos tipos de órbitas también se prestan para funciones de navegación y de alerta temprana. UN وبالإضافة إلى وظيفة الاتصالات هذه، تؤدَّى أيضاً من هذه الأنواع من المدارات وظائف خاصة بالملاحة والإنذار المبكّر.
    i) La interoperatividad ideal permite la navegación con señales procedentes al menos de cuatro sistemas diferentes sin que aumente el costo o la complejidad del receptor; UN قابلية التشغيل المتبادل تسمح في الاحوال المثلى بالملاحة باستخدام اشارات من أربعة نظم مختلفة على الأقل دون تكاليف استقبال أو تعقيد اضافي؛
    La Organización ha realizado mucho en materia de elaboración de normas, principios y técnicas de navegación aérea internacional y de desarrollo y planificación del transporte aéreo internacional. UN وقد أنجزت المنظمة الكثير فيما يتعلق بوضع المعايير، والمبادئ، والتقنيات الخاصة بالملاحة الجوية الدولية، فضلاً عن التنمية والتخطيط في مجال النقل الجوي الدولي.
    En los módulos se abordaron conceptos básicos de la navegación por satélite y sus aplicaciones con especial hincapié en los servicios basados en la localización. UN وتناولت النمائط مفاهيم أساسية تتعلق بالملاحة الساتلية وتطبيقاتها مع تركيز خاص على خدمات تحديد المواقع.
    De la navegación y el sobrevuelo, a la pesca y a la navegación, pasando por la exploración y explotación de recursos, la conservación y la contaminación, la Convención proporciona un punto de partida para el debate internacional y para la acción. UN وبدءا بالملاحة البحرية والتحليق في المجال الجوي وانتهاء بحفظ الموارد والتلوث وصيد اﻷسماك والشحن البحري، مرورا باستكشاف الموارد واستغلالها، توفر الاتفاقية آلية تنسيق للمداولات الدولية وللعمل.
    - Respetar y cumplir estrictamente las disposiciones internacionales de navegación y de pesca, especialmente las establecidas por los gobiernos extranjeros en aguas de su jurisdicción; UN - احترام اﻷنظمة الدولية، وبخاصة التي تضعها الحكومات اﻷجنبية، المتعلقة بالملاحة وصيد اﻷسماك في المياه الخاضعة لولايتها، والامتثال الصارم لتلك اﻷنظمة؛
    Presentan, además, características peculiares desde los puntos de vista físico, geográfico, hidrológico y oceanográfico, y jurídico, así como condiciones de navegación complicadas. UN وهي تتسم علاوة على ذلك، بخصائص مادية وجغرافية ومائية وأوقيانوغرافية وقانونية فريدة من نوعها، كما تنطوي على أوضاع معقدة فيما يتعلق بالملاحة.
    No obstante, el segundo párrafo hace referencia a ese tema previendo que quedará incluido dentro del ámbito de aplicación del proyecto de artículos en la medida en que otros usos afecten a la navegación o resulten afectados por ésta. UN ومع ذلك، تطرقت الفقرة الثانية لهذه المسألة عن طريق توقع أنها ستُدرج في نطاق مشاريع المواد إذا كانت قد أثرت على استخدامات المياه بالملاحة أو سوف تتأثر بها.
    E. Temas relacionados con la navegación por el Danubio UN المسائل المتصلة بالملاحة في نهر الدانوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more