Los peligros para la navegación civil son obvios. | UN | واﻷخطار التي تلحقها بالملاحة المدنية واضحة. |
Desarrollar los principios y técnicas de la navegación aérea internacional y fomentar la organización y el desenvolvimiento del transporte aéreo internacional; | UN | وضع المبادئ والتقنيات المتعلقة بالملاحة الجوية الدولية وتعزيز تخطيط النقل الجوي الدولي وتطويره؛ |
Tengo el honor de presentar el texto de un documento relacionado con la navegación por los estrechos de Turquía. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص وثيقة تتعلق بالملاحة في المضائق التركية. |
Formula normas para el alta mar. Establece los derechos y deberes de los Estados con respecto a la navegación. | UN | وهي تضع أحكاما ﻷعالي البحار. وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة. |
En la decisión por la que se aprueba el anexo V se alude a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular a las disposiciones relativas a la navegación y explotación de recursos naturales. | UN | ويشير هذا المقرر الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ولا سيما اﻷحكام ذات الصلة بالملاحة واستغلال الموارد الطبيعية. |
A pesar de haberse registrado un aumento del 40% en los últimos 10 años, el tráfico marítimo no ha tenido mayores inconvenientes, excepto los incidentes relacionados con la navegación propiamente dicha. | UN | وعلى الرغم من زيادة النشاط بنسبة ٤٠ في المائة عبر السنوات العشر اﻷخيرة، لم يشهد النقل البحري أية أزمة كبرى، فيما عدا حوادث تتصل بالملاحة فقط. |
Los sistemas de navegación por satélite permitirán prestar los servicios necesarios para la aviación civil. | UN | تتيح النظم الساتلية للملاحة تقديم الخدمات اللازمة للطائرات المدنية فيما يتعلق بالملاحة . |
• Intercambio de Notas con relación a los aspectos vinculados a la navegación en los sectores de los Cortes de los ríos y del Río Napo, | UN | ● تبادل المذكرات بشأن الجوانب المتصلة بالملاحة في اﻷجزاء التي تقطعها الحدود من اﻷنهار، بما في ذلك نهر نابو، |
Se debatieron las cuestiones relacionadas con la navegación en el Mekong. | UN | وتمت مناقشة مسائل تتعلق بالملاحة على نهر الميكونغ. |
Además de los aspectos de la pesca, en el informe también deben abordarse cuestiones más amplias relacionadas con la navegación en general. | UN | فإلى جانب النواحي المتعلقة بالمصائد، ينبغي أن يتناول التقرير أيضا مسائل أوسع نطاقا تتعلق بالملاحة بوجه عام. |
Colección privada de obras relacionadas con la navegación y, especialmente, maquetas de navíos célebres. | UN | المتحف البحري: مجموعة خاصة من الأعمال المتعلقة بالملاحة ولا سيما مصغّرة لسفن شهيرة؛ |
Además de esta función de comunicación, estos tipos de órbitas también se prestan para funciones de navegación y de alerta temprana. | UN | وبالإضافة إلى وظيفة الاتصالات هذه، تؤدَّى أيضاً من هذه الأنواع من المدارات وظائف خاصة بالملاحة والإنذار المبكّر. |
i) La interoperatividad ideal permite la navegación con señales procedentes al menos de cuatro sistemas diferentes sin que aumente el costo o la complejidad del receptor; | UN | قابلية التشغيل المتبادل تسمح في الاحوال المثلى بالملاحة باستخدام اشارات من أربعة نظم مختلفة على الأقل دون تكاليف استقبال أو تعقيد اضافي؛ |
La Organización ha realizado mucho en materia de elaboración de normas, principios y técnicas de navegación aérea internacional y de desarrollo y planificación del transporte aéreo internacional. | UN | وقد أنجزت المنظمة الكثير فيما يتعلق بوضع المعايير، والمبادئ، والتقنيات الخاصة بالملاحة الجوية الدولية، فضلاً عن التنمية والتخطيط في مجال النقل الجوي الدولي. |
En los módulos se abordaron conceptos básicos de la navegación por satélite y sus aplicaciones con especial hincapié en los servicios basados en la localización. | UN | وتناولت النمائط مفاهيم أساسية تتعلق بالملاحة الساتلية وتطبيقاتها مع تركيز خاص على خدمات تحديد المواقع. |
De la navegación y el sobrevuelo, a la pesca y a la navegación, pasando por la exploración y explotación de recursos, la conservación y la contaminación, la Convención proporciona un punto de partida para el debate internacional y para la acción. | UN | وبدءا بالملاحة البحرية والتحليق في المجال الجوي وانتهاء بحفظ الموارد والتلوث وصيد اﻷسماك والشحن البحري، مرورا باستكشاف الموارد واستغلالها، توفر الاتفاقية آلية تنسيق للمداولات الدولية وللعمل. |
- Respetar y cumplir estrictamente las disposiciones internacionales de navegación y de pesca, especialmente las establecidas por los gobiernos extranjeros en aguas de su jurisdicción; | UN | - احترام اﻷنظمة الدولية، وبخاصة التي تضعها الحكومات اﻷجنبية، المتعلقة بالملاحة وصيد اﻷسماك في المياه الخاضعة لولايتها، والامتثال الصارم لتلك اﻷنظمة؛ |
Presentan, además, características peculiares desde los puntos de vista físico, geográfico, hidrológico y oceanográfico, y jurídico, así como condiciones de navegación complicadas. | UN | وهي تتسم علاوة على ذلك، بخصائص مادية وجغرافية ومائية وأوقيانوغرافية وقانونية فريدة من نوعها، كما تنطوي على أوضاع معقدة فيما يتعلق بالملاحة. |
No obstante, el segundo párrafo hace referencia a ese tema previendo que quedará incluido dentro del ámbito de aplicación del proyecto de artículos en la medida en que otros usos afecten a la navegación o resulten afectados por ésta. | UN | ومع ذلك، تطرقت الفقرة الثانية لهذه المسألة عن طريق توقع أنها ستُدرج في نطاق مشاريع المواد إذا كانت قد أثرت على استخدامات المياه بالملاحة أو سوف تتأثر بها. |
E. Temas relacionados con la navegación por el Danubio | UN | المسائل المتصلة بالملاحة في نهر الدانوب |