"بالملاحظات التي أبداها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones formuladas por
        
    • las observaciones de
        
    • las observaciones del
        
    • las observaciones hechas por
        
    • de las observaciones formuladas
        
    En todo caso, hemos tomado debida nota de las observaciones formuladas por el representante. UN وعلى أية حال، أحطنا علما على النحو الواجب بالملاحظات التي أبداها الممثل.
    En lo que se refiere a las observaciones formuladas por el representante de la Unión Europea acerca del seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia, dice que la Secretaría utiliza la misma matriz que la Dependencia. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل الاتحاد الأوروبي، أوضح أن الأمانة تستخدم نفس نظام وحدة التفتيش المشتركة.
    El orador acoge con satisfacción y hace suyas las observaciones formuladas por el representante de la India y observa que la trayectoria del Reino Unido en materia de descolonización es buena y está bien documentada. UN وأعرب المتكلم عن ترحيبه مع الارتياح بالملاحظات التي أبداها ممثل الهند ولاحظ أن المسار الذي تتبعه المملكة المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار مسار جيد وحسن التوثيق.
    8. Se comunicaron al PNUFID las observaciones de la Junta sobre todos los asuntos de que se trata en el presente informe. UN ٨ - وقد أبلغ البرنامج بالملاحظات التي أبداها المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Con respecto a las observaciones de dicha empresa acerca de las proyecciones prudentes sobre los ingresos de 2001, dijo que, teniendo en cuenta los resultados de 2000, las proyecciones que se hicieran deberían seguir siendo prudentes. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها المكتب الاستشاري بشأن التوقعات المتحفظة للإيرادات في عام 2001 ذكر الوفد أن من الضروري مراعاة التحفظ في التوقعات في ضوء الأداء المحقق لعام 2000.
    La delegación sudanesa quedó indignada ante las observaciones del representante de Uganda, aunque está acostumbrada a la hostilidad de esa fuente. UN وقالت إن حكومتها صدمت بالملاحظات التي أبداها ممثل أوغندا، رغم أنها معتادة على العداء اﻵتي من هذا المصدر.
    También ha tomado nota con gran interés de las observaciones formuladas por las personas que viven en condiciones de extrema pobreza y que han participado en el Seminario sobre la miseria y la denegación de los derechos humanos, y espera recibir nuevas contribuciones. UN وقد أحاط المقرر الخاص أيضاً علماً باهتمام بالملاحظات التي أبداها اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من الذين شاركوا في الحلقة الدراسية المعنية بموضوع الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان وهو يأمل في أن يتلقى مساهمات جديدة.
    En cuanto a las observaciones formuladas por el representante de Egipto, el Presidente reconoce que no había reparado en la separación de los temas 83 y 84 del programa y pide al representante que acceda a examinar dichos temas en el orden propuesto. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل مصر، أقر بأنه لم يلاحظ أنه تم تفريق البندين ٨٣ و ٨٤ في برنامج العمل، إلا أنه طلب من الممثل الموافقة على النظر في البندين في الموعد المقترحين.
    Espera que la Comisión Consultiva explique en forma detallada los ajustes cuya introducción recomienda en el cuadro de efectivos y toma nota, a ese respecto, de las observaciones formuladas por la delegación de la Argentina. UN وأعربت عن أملها في أن تشرح اللجنة الاستشارية على نحو مفصل التعديلات التي توصي بإدخالها على الملاك وأحاطت علما بالملاحظات التي أبداها وفد الأرجنتين في هذا الصدد.
    En relación con las observaciones formuladas por el observador de la República Árabe Siria, el representante de los Estados Unidos recordó que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas había determinado que el Programa de Estacionamiento se ajustaba al derecho internacional. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، ذكّر ممثل الولايات المتحدة بأن المستشار القانوني للأمم المتحدة قرر أن برنامج وقوف السيارات يتسق مع القانون الدولي.
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las observaciones formuladas por el Secretario General en su informe en relación con el personal civil, incluida la policía civil, e invita a los Estados Miembros a responder favorablemente a los pedidos de aporte de ese tipo de personal a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN يرحب مجلس اﻷمن بالملاحظات التي أبداها اﻷمين العام في تقريره فيما يتعلق باﻷفراد المدنيين، بما في ذلك الشرطة المدنية، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى الاستجابة على نحو ايجابي لطلبات المساهمة بمثل هؤلاء اﻷفراد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    152. Con respecto a las observaciones formuladas por la Junta de Auditores sobre los sobrepagos, varios miembros admitieron las dificultades inherentes a la verificación de la vigencia de los derechos de más de 25.000 beneficiarios que residen en más de 160 países. UN ٢٥١ - وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات بشأن المدفوعات الزائدة، سلم عدة أعضاء بالصعوبات الكامنة التي ينطوي عليها رصد استمرار أهلية أكثر من ٠٠٠ ٢٥ مستفيد يقيمون في أكثر من ١٦٠ بلدا.
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las observaciones formuladas por el Secretario General en su informe en relación con el personal civil, incluida la policía civil, e invita a los Estados Miembros a responder favorablemente a los pedidos de aporte de ese tipo de personal a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN يرحب مجلس اﻷمن بالملاحظات التي أبداها اﻷمين العام في تقريره فيما يتعلق باﻷفراد المدنيين، بما في ذلك الشرطة المدنية، ويدعو الدول اﻷعضاء الى الاستجابة على نحو ايجابي لطلبات المساهمة بمثل هؤلاء اﻷفراد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Recuerda al respecto las observaciones formuladas por el Relator sobre la independencia de los jueces y abogados en su informe de la misión a Colombia (E/CN.4/1998/39/Add.2). UN وتذّكر في هذا الصدد بالملاحظات التي أبداها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين (E/CN.4/1998/39/Add.2).
    En cuanto a las observaciones formuladas por el representante de Israel, el Relator Especial dice que es consciente de las preocupaciones de Israel en materia de seguridad. No obstante, estima haber demostrado en su informe que los hechos están claramente establecidos en lo que se refiere al muro y los asentamientos, que tienen un carácter ilegal y enormes repercusiones en los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل إسرائيل قال المقرر الخاص إنه يدرك شواغل إسرائيل في مجال الأمن بيد أنه يرى أنه قد بين في تقريره أن الوقائع ثابتة بوضوح فيما يتعلق بالجدار والمستعمرات، اللذين لهما طابع غير شرعي وآثار هائلة في حقوق الإنسان.
    Por lo que se refiere a las observaciones de la Unión Europea sobre ese proyecto de artículo, habrá que determinar si los Estados de otras regiones del mundo las aceptan sin reticencias. UN أما فيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع المادة هذا، فإن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت الدول التي تنتمي إلى مناطق أخرى من نأنأ
    En cuanto a las observaciones de Egipto el orador dice que el Departamento se ha guiado por el espíritu del párrafo 12 de la Declaración sobre la cooperación económica internacional y se ha centrado en el crecimiento porque éste es esencial para que la política de desarrollo surta efecto. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل مصر، قال إن اﻹدارة قد اهتدت بالفعل بروح الفقرة ١٢ من اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي وركزت على النمو ﻷنه ضروري للسياسات اﻹنمائية الناجحة.
    En cuanto a las observaciones del representante de Corea del Sur, quisiera hacer algunos comentarios breves. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل كوريا الجنوبية، أود أن أعلق بإيجاز شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more