"بالملاحقة القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • enjuiciamiento
        
    • procesamiento
        
    • procese
        
    • perseguir
        
    • de enjuiciar
        
    • acciones judiciales
        
    • juicios
        
    • persecución
        
    • enjuiciar a
        
    Los Estados interesados que no sean el Estado de enjuiciamiento deberían prestar asistencia a éste de todas las formas posibles. UN وينبغي للدول المعنية غير المضطلعة بالملاحقة القضائية أن تقدم كل أوجه المساعدة الممكنة للدولة التي تتولى المحاكمة.
    Los Estados Unidos siguen comprometidos con el enjuiciamiento eficaz de estos crímenes, tanto en el plano nacional como en el plano internacional. UN لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La documentación de antecedentes acumulada por estos grupos de vigilancia no se comparte sistemáticamente con las autoridades investigadoras de los Estados Miembros que expresan interés en el enjuiciamiento nacional de los responsables. UN ولا يجري بشكل منهجي تبادل المعلومات الأساسية التي تجمعها أفرقة الرصد المذكورة مع هيئات التحقيق التابعة للدول الأعضاء التي تعرب عن اهتمامها بالملاحقة القضائية على الصعيد الوطني.
    Sírvanse proporcionar información sobre cualesquiera medidas establecidas para el procesamiento por tales delitos, los recursos jurídicos disponibles para las víctimas y si tales medidas protegen también a las mujeres refugiadas indocumentadas en las provincias del norte. UN يرجي تقديم معلومات عن أي تدابير وضعت فيما يتعلق بالملاحقة القضائية لتلك الجرائم، وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا، وما إذا كانت أي من تلك التدابير تشمل اللاجئات غير القانونيات في المقاطعات الشمالية.
    La NPA goza de total independencia en cuanto a las decisiones en materia de enjuiciamiento. UN وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية.
    El artículo 9 del Código Penal establece jurisdicción para delitos cometidos en el extranjero por nacionales italianos, y permite el enjuiciamiento en caso de que los nacionales no sean extraditados. UN وتنصُّ المادة 9 من القانون الجنائي على شمول الولاية القضائية للجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون إيطاليون، مما يسمح بالملاحقة القضائية إن لم يُسلَّم الرعايا.
    Asimismo, habrá que analizar la obligación de los Estados Partes de entregar a las personas acusadas de tales delitos, especialmente cuando el propio Estado Parte proceda al enjuiciamiento. UN كما يجب النظر بشكل مماثل في التزام الدول اﻷطراف بتقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب تلك الجرائم، ولا سيما عندما تكون الدولة الطرف ذاتها هي التي تقوم بالملاحقة القضائية.
    Los expertos del Tribunal han viajado a la región para dar conferencias a participantes locales sobre varias cuestiones prácticas y de fondo en lo que respecta al enjuiciamiento de los crímenes de guerra en un tribunal nacional. UN وذهب خبراء من المحكمة إلى المنطقة وألقوا محاضرات أمام المشاركين المحليين بشأن العديد من المسائل الموضوعية والعملية فيما يتعلق بالملاحقة القضائية المحلية لجرائم الحرب.
    Se pide al Estado parte que informe sobre la aplicación de la nueva legislación relativa a la trata, especialmente en relación con el enjuiciamiento de los tratantes. UN ويطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن تنفيذ التشريعات الجديدة بشأن الاتجار بالنساء، وخاصة فيما يتعلق بالملاحقة القضائية للمتجرين.
    El Estado parte debería garantizar la creación y puesta en práctica de un mecanismo independiente de supervisión del enjuiciamiento y las condenas en los casos de denuncia de conducta delictiva de policías. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    Muchos participantes señalaron que el enjuiciamiento de una célula pequeña, bien conocida y muy estructurada, en la cual estuvieran claramente definidos los papeles de cada integrante, podía plantear menos problemas que incoar acciones contra redes menos estructuradas, que se caracterizaban por los cambios de identidad y de mando. UN ورأى العديد من المشاركين أن الملاحقة القضائية لوحدة صغيرة ومعروفة جيدا وفي غاية التنظيم تضم أعضاء ذوي أدوار ومسؤوليات محدَّدة بوضوح، يمكن أن تنطوي على عدد أقل من التحديات مقارنةً بالملاحقة القضائية لشبكة غير واضحة المعالم تتسم بتغير انتماءاتها وقيادتها.
    Parte de las deliberaciones se dedicó a los problemas y las buenas prácticas en el enjuiciamiento de delitos preventivos. UN 37 - وخُصص جزء من المناقشة للتحديات والممارسات السليمة في ما يتعلق بالملاحقة القضائية في الجرائم التي يمكن منعها.
    El Estado parte debería garantizar la creación y puesta en práctica de un mecanismo independiente de supervisión del enjuiciamiento y las condenas en los casos de denuncia de conducta delictiva de policías. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    :: Velar por que se utilice la facultad discrecional de enjuiciamiento a fin de garantizar la máxima eficacia de las medidas de represión y disuadir la comisión de delitos de este tipo. UN :: السعي إلى ضمان ممارسة أي صلاحيات تقديرية متعلّقة بالملاحقة القضائية من أجل تعظيم فعالية تدابير إنفاذ القانون والردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    Tiene también que responder a los problemas de procesamiento señalados anteriormente. UN وتعاني الوحدة أيضا مما تواجهه من التحديات المتعلقة بالملاحقة القضائية والمشار إليها أعلاه في هذا التقرير.
    Subrayó la importancia de los careos entre las víctimas y los culpables, así como la amenaza de procesamiento como motivación para que en Sudáfrica los responsables se presentaran y confesaran la verdad. UN وشدد السيد يوكوتا على أهمية المواجهات بين الضحايا والجناة بالإضافة إلى التهديد بالملاحقة القضائية لحفز الجناة على قول الحقيقة في جنوب أفريقيا.
    La Comisión recomienda que se procese a las siguientes personas: Abilio Mesquita, Artur Avelar Borges, Almerindo da Costa, Pedro da Costa, Valente Araújo y una persona conocida como Elvis. UN 123 - وتوصي اللجنة بالملاحقة القضائية للأشخاص التالية أسماؤهم: أبيليو ميسكويتا، وأرتور أفيلار بورغيس، وألميريندو دا كوستا، وبيدرو دا كوستا، وفالينتي أراوخو، وشخص ذُكر أن اسمه إلفيس.
    Hay nuevas disposiciones legales para perseguir la puesta en circulación y la utilización por el fabricante de ayudas destinadas a eliminar dispositivos técnicos que protegen las obras del uso no autorizado. UN ووضعت شروط تشريعية جديدة تتعلق بالملاحقة القضائية فيما يخص صنع وتداول واستخدام معينات تهدف إلى إبطال وسائل تقنية تكفل حماية الأعمال من أي استخدام غير مرخص به.
    La obligación de enjuiciar a un nacional cuando se deniega la extradición (aut dedere aut judicare) no está establecida en todos los tratados bilaterales de Malasia. UN والإلزام بالملاحقة القضائية للرعايا الوطنيين عند رفض التسليم ليس مكرَّسا في كل المعاهدات الثنائية التي أبرمتها ماليزيا.
    Anexo I Definiciones de términos importantes relacionados con la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos UN المرفق الأول - تعاريف المصطلحات ذات الصلة بالملاحقة القضائية لدعاوى الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة 75
    El Comité recuerda al Estado Parte que la inexistencia de denuncias puede ser señal de que se ignora la disponibilidad de recursos legales o de falta de voluntad de las autoridades para entablar juicios. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى يمكن أن يكون مؤشراً على غياب الوعي بتوفير وسائل انتصاف قانونية، أو بعدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات بالملاحقة القضائية.
    Sin embargo a pesar de todos estos esfuerzos, Nicaragua continúa sin una estrategia de persecución efectiva. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن نيكاراغوا لا تزال تفتقر إلى استراتيجية فعالة فيما يتعلق بالملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more