"بالمنازل" - Translation from Arabic to Spanish

    • domésticos
        
    • domésticas
        
    • casas
        
    • viviendas
        
    • servicio doméstico
        
    • a domicilio
        
    • hogares
        
    • en el hogar
        
    • en casa
        
    • trabajo doméstico
        
    • doméstico en
        
    La siguiente concentración de mujeres sin formación académica, por orden de importancia, se da en la industria de las residencias privadas, que emplea a trabajadores domésticos. UN وثاني أكبر تجمع للنساء بدون مؤهلات دراسية هو في مجال اﻷسر المعيشية الخاصة التي تستخدم مشتغلين بالمنازل.
    La mayoría de los trabajadores domésticos son empleados por personas que quieren exhibir su riqueza, no por mujeres que trabajan. UN ويجري تعيين معظم العاملين بالمنازل لدى أشخاص يرغبون في عرض ثرواتهم وليس لدى العاملات.
    Se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. UN وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل.
    Los gobiernos municipales locales cuentan con comisiones especiales que examinan las reclamaciones relativas a casas y edificios. UN وتوجد لدى الحكومات البلدية المحلية لجان متخصصة للنظر في المطالب الخاصة بالمنازل والمباني.
    Las intensas lluvias dañaron también seriamente las viviendas y la infraestructura social de la región meridional de Sierra Leona. UN كما تسببت الأمطار الغزيرة في إحداث أضرار بالغة بالمنازل والبنية الاجتماعية في الإقليم الجنوبي من سيراليون.
    En cuanto al personal de servicio doméstico afirmó que no eran objeto de malos tratos y que los problemas que podían plantearse no afectaban sino aproximadamente al 1% de ese personal. UN ولا يعامل العاملون بالمنازل في الكويت معاملة سيئة، وأية مشاكل نشأت لا تخص سوى واحد في المائة من هؤلاء العاملين.
    11.8 En 1994, el Presidente nombró una comisión encargada de investigar cuestiones relativas al trabajo que afectan a los trabajadores agrícolas y domésticos. UN ١١/٨- وفي عام ١٩٩٤، عين الرئيس لجنة للتحقيق في اﻷمور المتعلقة بالعمل والماسة بالعاملين الزراعيين والمشتغلين بالمنازل.
    Este plan se ha ampliado recientemente con la inclusión de los empleados domésticos y otros grupos ocupacionales vulnerables que estaban excluidos de la cobertura en el pasado. UN وقد تم مؤخرا توسيع نطاق هذا المشروع ليشمل المشتغلين بالمنازل وغيرهم من الفئات العاملة الضعيفة التي كانت غير مشمولة في الماضي.
    La nueva ley tiene por objeto conciliar las disposiciones de la ley antigua con la Constitución y hacerlas extensivas a los empleados domésticos y otros grupos vulnerables. UN ويقصد من القانون المعدل تنقيح أحكام القانون القديم لجعله يتمشى مع الدستور، ومد نطاق أحكام القانون ليشمل المشتغلين بالمنازل وغيرهم من الفئات المهنية الضعيفة.
    El ministerio proyecta aplicar la ley con respecto a los empleados domésticos mediante la recaudación de las contribuciones requeridas junto con las cuentas municipales en las zonas urbanas. UN وتعتزم الوزارة تنفيذ القانون فيما يتعلق بالمشتغلين بالمنازل عن طريق جمع الاشتراكات المطلوبة مع الحسابات البلدية في المناطق الحضرية.
    Se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. UN وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل.
    El principal sector que proporciona empleo a la mujer es el sector agrícola, seguido de las casas particulares donde trabajan como empleadas domésticas. UN والزراعة هي القطاع اﻷكبر الذي يستخدم المرأة، يليه قطاع العمالة اﻷسرية الخاصة كمشتغلات بالمنازل.
    El trabajo de la mujer sin educación académica o con un grado de educación que no pasa de la enseñanza primaria se concentra, exclusivamente, en el sector agrícola y las labores domésticas. UN وتتركز المرأة التي لم تحصل على أي تعليم مدرسي أو حصلت على تعليم ابتدائي فقط في قطاع الزراعة وقطاع المشتغلين بالمنازل.
    i) casas o habitaciones demolidas o clausuradas UN قائمة بالمنازل أو الحجرات التي هدمت أو أغلقت
    También visitó casas destruidas en Shu ' afat y vio los daños causados a las viviendas por las bombas israelíes en Beit Jala. UN وزار أيضا المنازل التي هدمت في شعفاط وشاهد الأضرار التي لحقت بالمنازل جراء القصف الإسرائيلي في بيت جالا.
    La Comisión estatal de evaluación e inventario de los daños y sus respectivas comisiones de distrito han terminado la evaluación de las viviendas privadas. UN وأنجزت اللجنة الحكومية المعنية بحصر أضرار الحرب وتقديرها، ولجان المقاطعات التابعة لها، إجراء تقديرها ﻷضرار الحرب اللاحقة بالمنازل والمساكن الخاصة.
    La información relativa a las viviendas se necesita para calcular los indicadores de vivienda y los relacionados con su entorno. UN والمعلومات المتصلة بالمنازل ضرورية لحساب مؤشرات المساكن وبيئتها.
    Es importante señalar que las 2.000 denuncias a que se refiere el párrafo 195 se referían todas a niños que trabajaban en el servicio doméstico. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نلاحظ أن الشكاوى اﻷلفين المشار إليها في الفقرة ٥٩١ أعلاه كانت تتعلق جميعها بأطفال يعملون خدماً بالمنازل.
    191. Los ingresos de las personas que trabajan en sus casas incluyen las ganancias o la remuneración por todos los tipos de trabajo a domicilio. UN 191 - يشير دخل العاملين بالمنازل إلى أرباحهم أو تعويضاتهم من جميع أنواع العمل المنـزلي.
    En esos países, quedó destruida parte de la infraestructura, y muchísimas personas perdieron sus hogares, cosechas, ganado, y hasta sus vidas. UN وقد تدمرت الهياكل الأساسية في هذه البلدان وقضى عشرات الأشخاص نحبهم، ولحقت أضرار بالمنازل والمحاصيل والثروة الحيوانية.
    También se buscaba asistencia financiera para la educación en el hogar de las niñas porque el islam imponía la obligación de leer y escribir tanto a los hombres como a las mujeres. UN والتمسن أيضاً مساعدة مالية لتعليم الفتيات بالمنازل ما دامت معرفة القراءة والكتابة مطلوبة للرجل والمرأة في الاسلام.
    La mayoría de los accidentes infantiles no ocurren en la calle... sino en casa, con medicamentos. Open Subtitles معظم الحوادث التي تقع للأطفال لا تحدث عبر المرور بل تقع بالمنازل عندما تكون الأدوية ملقية هنا وهناك
    :: Numerosas trabajadoras domésticas de la región -- el trabajo doméstico representa aproximadamente un tercio del total del empleo femenino en Asia -- carecen de derechos laborales, están separadas de sus familias y son víctimas frecuentes de abuso y explotación. UN :: كثير من النساء يعملن في المنازل بالمنطقة حيث يشكل العمل بالمنازل ما يكاد يكون ثلث جميع استخدامات الإناث في آسيا فيما يُحرمن من حقوق العمل ويفصلن عن عائلاتهن ويخضعن للأذى والاستغلال بصورة منتظمة.
    Servicios efectuados por el personal doméstico en los hogares UN الخدمات المتعلقة بالأسر المعيشية التي يقوم بها العاملون بالمنازل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more