"بالمنطقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región en
        
    • la zona en
        
    • de la región el
        
    • por la región de
        
    • a la región
        
    En el pasado, esa ambición sumió a la región en el caos durante 30 años. UN لقد كان هذا المطمح هو الذي دفع بالمنطقة في الماضي الى دوامة الاضطرابات.
    Sobre la base de los registros de votantes de la región en 1997, por lo menos el 40% de sus habitantes son de etnia serbia, y la representación proporcional en las instituciones locales debería tener en cuenta este hecho. UN وبناء على قوائم تسجيل الناخبين بالمنطقة في عام ١٩٩٧، تنتمي نسبة ٤٠ في المائة من سكان المنطقة على اﻷقل إلى إثنية صربية، ومن شأن التمثيل النسبي في المؤسسات المحلية أن يعكس هذه النسبة.
    Un importante acontecimiento para la región en esta esfera fue la decisión del Gobierno de la República Popular de China de pasar a ser miembro del Acuerdo de Bangkok, mecanismo de comercio preferencial auspiciado por la Comisión. UN والتطور الرئيسي بالمنطقة في هذا الشأن هو قرار حكومة جمهورية الصين الشعبية أن تصبح عضوا في اتفاق بانكوك، وهو اتفاق تجاري تفضيلي يحظى برعاية اللجنة.
    La expulsión del Presidente elegido de la Autoridad Nacional Palestina sería un atentado flagrante que sumiría a la zona en otra ronda de violencia y representa un intento deliberado de asestar un golpe a cualquier genuina esperanza de paz. UN وسيكون طرد الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية جريمة صارخة. وسيلقي بالمنطقة في دورة أخرى من العنف ويمثل محاولة متعمدة لإلحاق ضربة أخرى بأي أمل في تحقيق سلام حقيقي.
    El Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental fue firmado por los Jefes de Gobierno de los 10 países de la región el 15 de diciembre de 1995, siete meses después de la Conferencia de 1995. UN ووقع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا رؤساء حكومات البلدان العشرة بالمنطقة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، بعد ستة أشهر من عقد المؤتمر عام 1995.
    83. En el pasado año todos los países de Europa sudoriental hubieron de enfrentar un número cada vez mayor de migrantes y solicitantes de asilo en tránsito por la región de camino hacia Europa occidental. UN 83- وتواجه جميع بلدان جنوب شرق أوروبا عدداً متزايداً من المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يمرون مروراً عابراً بالمنطقة في طريقهم إلى أوروبا الغربية على مدى السنة الماضية.
    Deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia un grave incidente ocurrido en nuestras fronteras con el Sudán y que, de pasar desapercibido, podría sumir a la región en otra ola de guerra y conflictos. UN أود أن أوجه انتباه سعادتكم إلى حادث خطير وقع على حدودنا مع السودان، وهو حادث، إن ترك وشأنه، قد يقذف بالمنطقة في غمرة أخرى من غمرات الحرب والصراع.
    Un importante acontecimiento para la región en esta esfera fue la decisión del Gobierno de la República Popular de China de pasar a ser miembro del Acuerdo de Bangkok, mecanismo de comercio preferencial auspiciado por la Comisión. UN والتطور الرئيسي بالمنطقة في هذا الشأن هو قرار حكومة جمهورية الصين الشعبية أن تصبح عضوا في اتفاق بانكوك، وهو اتفاق تجاري تفضيلي يحظى برعاية اللجنة.
    Las reservas internacionales de Egipto, que tiene las mayores reservas de la región de la CESPAO, ascendieron a 20.100 millones de dólares EE.UU. y representaron el 37,4% de las reservas de la región en 1998. UN وبلغت الاحتياطيات الدولية لمصر ٢٠,١ بليون دولار، وهذه أكبر احتياطيات فيما بين كافة البلدان أعضاء اللجنة، وهي تشكل ٣٧,٤ في المائة من إجمالي الاحتياطيات بالمنطقة في عام ١٩٩٨.
    La reunión, preparada específicamente para la región de Asia y el Pacífico, determinó las necesidades específicas de la región en materia de investigación y capacitación sobre comercio internacional. UN وحدد الاجتماع، الذي أعد خصيصاً لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، احتياجات البحوث والتدريب الخاصة بالمنطقة في مجال التجارة الدولية.
    Los dirigentes de la República Democrática del Congo y Rwanda han dado muestras de valor político y flexibilidad en su búsqueda de respuestas a los problemas que durante mucho tiempo han sumido a la región en conflictos. UN وبرهن زعيما جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا عن الشجاعة والمرونة السياسيتين في سعيهما لإيجاد حلول للمشاكل التي زجت بالمنطقة في أتون النزاع ردحاً طويلاً من الزمن.
    23. La Oficina Regional para Europa acogió con agrado las conclusiones y recomendaciones del informe y se tomaron medidas inmediatas para aplicar las recomendaciones relacionadas con la región en el contexto de la Conferencia de la CEI y su proceso de aplicación. UN ٣٢- وقد رحب مكتب أوروبا الاقليمي باستنتاجات التقرير وتوصياته. واتُخِذ إجراء فوري لتنفيذ التوصيات المتصلة بالمنطقة في سياق مؤتمر كومنولث الدول المستقلة وعملية المتابعة التي أعقبته.
    En el plano regional, en 2005 el Gobierno tailandés aportó 10 millones de dólares a la creación del Fondo Fiduciario Regional para casos de tsunami a fin de mejorar la preparación regional en casos de desastre después del devastador tsunami del Océano Índico que asoló la región en 2004. UN وعلى الصعيد الوطني، ساهمت الحكومة التايلندية، في عام 2005، بمبلغ 10 ملايين دولار في إنشاء الصندوق الاستئماني الإقليمي لأمواج تسونامي من أجل تعزيز التأهب الإقليمي لمواجهة الكوارث عقب أمواج تسونامي التي وقعت بالمحيط الهندي وعصفت بالمنطقة في عام 2004.
    Se prestarán servicios de cooperación técnica, previa solicitud, a organismos gubernamentales del Brasil en relación con la determinación y el análisis de las experiencias obtenidas en otros países de la región en la esfera macroeconómica y en relación con los cambios institucionales ocurridos en esos países, en comparación con el Brasil, y análisis comparativo de la evolución del proceso de integración regional y las perspectivas de ese proceso; UN ' ٢` الخدمات الاستشارية - توفير خدمات التعاون التقني، عند الطلب، للوكالات الحكومية في البرازيل فيما يتصل بتحديد وتحليل الخبرات في البلدان اﻷخرى بالمنطقة في ميدان الاقتصاد الكلي وفيما يتصل بالتغييرات المؤسسية بالمقارنة بالبرازيل، والتطورات في التحليل المقارن لعملية التكامل اﻹقليمي واحتمالاته؛
    Se prestarán servicios de cooperación técnica, previa solicitud, a organismos gubernamentales del Brasil en relación con la determinación y el análisis de las experiencias obtenidas en otros países de la región en la esfera macroeconómica y en relación con los cambios institucionales ocurridos en esos países, en comparación con el Brasil, y análisis comparativo de la evolución del proceso de integración regional y las perspectivas de ese proceso; UN ' ٢` الخدمات الاستشارية - توفير خدمات التعاون التقني، عند الطلب، للوكالات الحكومية في البرازيل فيما يتصل بتحديد وتحليل الخبرات في البلدان اﻷخرى بالمنطقة في ميدان الاقتصاد الكلي وفيما يتصل بالتغييرات المؤسسية بالمقارنة بالبرازيل، والتطورات في التحليل المقارن لعملية التكامل اﻹقليمي واحتمالاته؛
    El Sr. Mumbey-Wafula (Uganda), en relación con la parte VI del proyecto de resolución III, dice que Uganda ya expresó su inquietud ante la falta de personal con suficientes conocimientos de la región en la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos. UN 24 - السيد مـمـبـي - وافولا (أوغندا): قال، مشيـرا إلى الجزء سادسا من مشروع القرار الثالث، إن وفده أعرب بالفعل عن قلقه بسبب عـدم توفر الموظفين ذوي المعرفة الكافية بالمنطقة في مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى.
    La adhesión de mi Gobierno a la zona y sus objetivos está corroborada por el hecho de que Sudáfrica ha ofrecido acoger la cuarta reunión de los Estados miembros de la zona en Ciudad de El Cabo el 1º y el 2 de abril de 1996. UN ومما يدل على التزام حكومتي بالاهتمام بالمنطقة وأهدافها أن جنوب أفريقيا عرضت أن تستضيف الاجتماع الرابع للدول اﻷعضاء بالمنطقة في مدينة كيب تاون يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    El Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental fue firmado por los Jefes de Gobierno de los 10 países de la región el 15 de diciembre de 1995, siete meses después de la Conferencia de 1995. UN ووقع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا رؤساء حكومات البلدان العشرة بالمنطقة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، بعد ستة أشهر من عقد المؤتمر عام 1995.
    83. En el pasado año todos los países de Europa sudoriental hubieron de enfrentar un número cada vez mayor de migrantes y solicitantes de asilo en tránsito por la región de camino hacia Europa occidental. UN 83- وتواجه جميع بلدان جنوب شرق أوروبا عدداً متزايداً من المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يمرون مروراً عابراً بالمنطقة في طريقهم إلى أوروبا الغربية على مدى السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more