"بالمنظور" - Translation from Arabic to Spanish

    • perspectiva
        
    • las perspectivas de
        
    • cuestiones de
        
    • igualdad entre los
        
    Es preciso que la adopción de decisiones tenga en cuenta la perspectiva fundamental y única de la mujer. UN وينبغي اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالمنظور اﻷساسي والفريد الذي يمثله وجود المرأة في مكان العمل.
    ii) Porcentaje de recomendaciones de las auditorías, incluidas las relativas a la integración de una perspectiva de género, que pongan en práctica los directores de los programas. UN `2 ' النسبة المئوية لتوصيات مراجعة الحسابات التي نفذها مديرو البرامج، بما فيها تلك المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    Es posible que se establezca una dependencia de cuestiones relacionadas con el género con personal especializado en cuestiones de género con dedicación exclusiva para apoyar la incorporación de una perspectiva de género a nivel de toda la UIT. UN ويمكن إنشاء وحدة تعمل بدوام كامل في مجال الخبرة بالمنظور الجنساني لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق الاتحاد.
    Otras medidas destinadas a aumentar la atención prestada a las perspectivas de género fueron la formación del personal y la creación de mecanismos de supervisión. UN وشكل تدريب الموظفين، وإنشاء آليات للرصد تدابير أخرى ترمي إلى زيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني.
    El PNUMA estableció un puesto de Funcionario de Enlace en cuestiones de Género. UN وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وظيفة لموظف اتصال معني بالمنظور الجنساني.
    La sostenibilidad, fundamental para las actividades de fomento de la capacidad, podría mejorarse prestando más atención a la perspectiva a largo plazo y al fomento de las instituciones. UN ويمكن تحسين الاستدامة، وهي المكون الرئيسي في بناء القدرات، بزيادة الاهتمام بالمنظور الطويل الأجل وببناء المؤسسات.
    El Grupo de Tareas también está evaluando la medida en que la perspectiva de género se incorpora en el procedimiento de llamamientos unificados. UN وتقوم فرقة العمل أيضا بتقييم المدى الذي يتم به تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في إطار عملية النداء الموحد.
    Desde 1997, el Gobierno ha puesto en marcha cada año programas relacionados con la perspectiva de género y los problemas de la mujer. UN فمنذ عام 1997، تُنفذ الحكومة كل عام برامج تتعلق بالمنظور الجنساني وشواغل معينة للمرأة.
    En cuanto a la perspectiva de género y la potenciación de la mujer, en los últimos años se han tomado varias medidas encaminadas a mejorar la potenciación de la mujer. UN وفيما يتعلق بالمنظور الجنساني وتمكين المرأة اتخذت بضعة تدابير في السنوات الأخيرة لتعزيز تمكين المرأة.
    :: Facilitar el acceso de la sociedad civil a estadísticas e información sobre la perspectiva de género. UN :: تمكين المجتمع المدني من الوصول إلى الإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    Esto ilustra el hecho de que las relaciones entre los grupos étnicos debían abordarse con seriedad y que se necesitaba con urgencia un sentido más definido de perspectiva política. UN ودل على ضرورة معالجة العلاقات بين الأعراق معالجة جدية وعلى الطابع الملح لضرورة زيادة الوعي بالمنظور السياسي.
    :: Sensibilización sobre la perspectiva de género y violencia familiar a mujeres jefas de familia. UN :: توعية ربات الأسر بالمنظور الجنساني والعنف العائلي.
    En último lugar, pero no por ello menos importante, quisiera referirme a la perspectiva. UN والنقطة الأخيرة، التي لا تقل أهمية بالتأكيد، تتعلق بالمنظور.
    En los Países Bajos pudo observar que todavía persistían desigualdades en el mercado laboral, y que las mujeres extranjeras eran además doblemente víctimas de la discriminación relacionada con la perspectiva cultural. UN وقالت إنها لاحظت في هولندا وجود بعض التباينات في سوق العمل، وأن المواطنات المنحدرات من أصل أجنبي يعانين بالإضافة إلى ذلك من التمييز المرتبط بالمنظور الثقافي.
    Además, habida cuenta de la tendencia de los conflictos contemporáneos a trascender las fronteras, es preciso incorporar una perspectiva regional. UN ويجب الاستعانة بالمنظور الإقليمي، نظرا لأن الصراعات المعاصرة تنحو نحو التفشي إلى خارج الحدود.
    Asimismo, Eslovenia recomendó a Suiza que integrase cabal, sistemática y permanentemente una perspectiva de género en el proceso de seguimiento del EPU. UN كما أوصت سلوفينيا سويسرا بأن تأخذ بشكل كامل ومنتظم ومستمر بالمنظور الجنساني لدى متابعتها للاستعراض الدوري الشامل.
    Las mujeres habían sufrido las consecuencias de la globalización y de la falta de atención a las perspectivas de género en las políticas de comercio, crecimiento y empleo. UN وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة.
    Sin embargo, la atención a las perspectivas de género no se incluyó sistemáticamente en toda la documentación presentada a la Asamblea ni en sus resultados. UN بيد أن الاهتمام بالمنظور الجنساني لم يدرج بصورة منهجية في جميع الوثائق المعروضة على الجمعية العامة أو الصادرة عنها.
    El Comité Especial intenta incorporar elementos de género en las operaciones sobre el terreno y asegurarse de que en la composición de los equipos sobre el terreno haya un equilibrio entre los sexos y de que los equipos estén informados de las perspectivas de género. UN وتسعى اللجنة الخاصة إلى أن تدمج العناصر المتعلقة بالمنظور الجنساني في العمليات الميدانية وإلى أن تكفل أن يكون تكوين الأفرقة الميدانية متوازنا جنسانيا وأن تكون هذه الأفرقة ملمة بالمنظورات الجنسانية.
    Sistema de información y de redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género UN نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني
    La Reunión también exhortó a la UNCTAD a incorporar activamente las cuestiones de género en su labor. UN ودعا الاجتماع أيضاً الأونكتاد إلى القيام بدور في تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في أعماله.
    En el otoño de 2000 se publicará un nuevo informe acerca de los resultados de las investigaciones sobre políticas en materia de género y desarrollo en el que se examina de qué manera la igualdad entre los géneros afecta al desarrollo y qué políticas son más eficaces para promover esa igualdad. UN وسوف يجري في خريف عام 2000 نشر تقرير بحثي جديد عن السياسة المتعلقة بالمنظور الجنساني والتنمية يبحث في كيفية تأثير المساواة بين الجنسين في التنمية، وكذلك في أنجع السياسات لتشجيع المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more