"بالمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de prevención
        
    • lo que respecta a la prevención
        
    • de prevenir
        
    • de prohibición
        
    • preventivas
        
    • preventivos
        
    • prevención y
        
    • la prevención de
        
    • en la prohibición
        
    • alejamiento
        
    • de la prevención
        
    • prevención que
        
    Se hizo observar asimismo que el párrafo 2 del nuevo artículo 20 equiparaba las obligaciones de prevención con las obligaciones de resultado. UN ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة.
    Algunos de esos órganos ya han adoptado procedimientos de prevención y respuesta. UN وبعض هذه الهيئات لديها، فضلا عن ذلك، أساليبها المتعلقة بالمنع والتدخل.
    La delegación de Italia está de acuerdo en que las obligaciones de prevención entrañan principalmente consecuencias relativas a la amplitud de la reparación. UN وتوافق إيطاليا على أن الالتزام بالمنع يؤدي إلى نتائج تتصل بصورة رئيسية بمدى التعويض.
    Es obvio que la capacidad del ACNUR es limitada en lo que respecta a la prevención. UN ٣٣ - وأوضحت أن قدرة المفوضية محدودة فيما يتعلق بالمنع.
    El establecimiento de un régimen separado basado exclusivamente en la obligación de prevenir daría origen a una presunción de responsabilidad que produciría efectos aun cuando no se hubiera causado un daño. UN وإن إنشاء نظام مستقل لا يستند إلا إلى الالتزام بالمنع يؤدي إلى مسؤولية مفترضة تترتب عليها نتائج حتى عندما لا يكون هناك أثر.
    En cambio, el auto de prohibición tiene por objeto prohibir que un tribunal inferior o un organismo administrativo someta a juicio un caso respecto del cual carece de jurisdicción. UN وأما اﻷمر بالمنع فيسعى إلى منع محكمة أدنى أو وكالة إدارية من إجراء محاكمة بسبب عدم الاختصاص.
    La labor futura en la materia debería limitarse exclusivamente al aspecto de prevención. UN ورأى قصر أي عمل آخر بشأن هذه المسألة على الجانب المتعلق بالمنع فحسب.
    Por definición, la obligación de prevención es una obligación de conducta, por lo tanto, no siempre resulta fácil demostrar su incumplimiento. UN والالتزام بالمنع هو، بحكم التعريف، التزام بسلوك، ولذلك إن إثبات انتهاكه قد لا يكون دائما أمرا يسيرا.
    En su opinión, lo que podría deducirse de esas interpretaciones contradictorias parecería ser que la obligación de prevención no era per se ni una obligación de comportamiento ni una obligación de resultado. UN وفي رأيه أن النتيجة التي ينبغي أن تستمد من هذين التفسيرين المتعارضين هي أن الالتزام بالمنع ليس في حد ذاته التزاماً بسلوك كما أنه ليس التزاماً بنتيجة.
    Sin embargo, como se había señalado en el debate, las obligaciones de prevención solían ser obligaciones de comportamiento. UN ولقد أشير مع ذلك في المناقشة إلى أن الالتزامات بالمنع تكون في أكثر الأحيان التزامات بسلوك.
    El párrafo 3 trataba la cuestión de las violaciones continuadas de la obligación de prevención, y debería quedar sujeto también al artículo 18. UN وتتناول الفقرة 3 مسألة حالات الخرق المستمر للالتزامات بالمنع وسيتعين أن تكون خاضعة أيضاً للمادة 18.
    Sin embargo, la fuerza mayor resultaba especialmente poco apropiada para admitir, por ejemplo, una reclamación por infracción de una obligación de prevención. UN إلا أن الدفع بالقوة القاهرة غير مناسب بوجه خاص لتبرير ادعاء بخرق التزام بالمنع مثلا.
    En cuanto a la obligación de prevención, podría ser abordada en el marco de la obligación de resultado. UN وفيما يتعلق بالالتزامات بالمنع فيمكن معالجتها ضمن إطار الالتزام بنتيجة.
    Clasificación temporal de las obligaciones de prevención: artículo 26 UN التصنيف الزمني للالتزامات بالمنع: المادة ٢٦
    Los daños transfronterizos significativos en un período de tiempo deben estar de esta manera sujetos a la obligación de prevención. UN وقال إن الضرر الهام العابر للحدود الذي ينشأ خلال فترة من الوقت ينبغي لهذا أن يكون موضوع التزام بالمنع.
    En lo que respecta a la prevención y a la rehabilitación de los niños afectados por la guerra, la educación se considera también una estrategia de salida para los niños desmovilizados y una medida preventiva para los que se encuentran en peligro. UN 11 - أما فيما يتعلق بالمنع وإعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالحرب، فإن التعليم يعتبر أيضا استراتيجية لخروج الأطفال الذين تم تسريحهم من الصراع ويعتبر تدبيرا وقائيا للمعرضين للمخاطر منهم.
    Su delegación estima, no obstante, que el proyecto de artículos sobre prevención carecería de sentido si no estableciera alguna forma de responsabilidad por incumplimiento de la obligación de prevenir. UN ومع ذلك، قال إن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ستكون بلا معنى إن لم يتم تحديد نوع من المسؤولية عن عدم الامتثال بالتزام المنع.
    De ello se desprende, al menos en lo que concierne a este caso, que el principio sobre el que actúa la Corte, sea de prohibición o de autorización, no da lugar a una laguna de derecho y, en consecuencia, no hay espacio que se pueda llenar con la doctrina del non liquet o con argumentos vinculados a ese principio. UN والنتيجة التي نخلص إليها من ذلك، بقدر ما يتعلق اﻷمر بهذه القضية، هي أن المبدأ الذي تتصرف بموجبه المحكمة، سواء أكان بالمنع أو باﻹذن، لا يترك حيزا خاليا من القانون، ومن ثم لا يوجد حيﱢز يمكن شغله بمبدأ عدم وجود قانون يحكم الموضوع أو بأي حجج يمكن ردها إليه.
    Al recibir la notificación de que el Comité ha decidido realizar una investigación confidencial, el Subcomité debería modificar su calendario de visitas preventivas para que no se efectuase ninguna: UN لدى إبلاغ اللجنة الفرعية بأن اللجنة قد اتخذت قراراً بإجراء تحقيق سري، وجب على اللجنة الفرعية أن تعدل برنامج زياراتها المتعلقة بالمنع بحيث لا تجري بأية زيارة في أثناء الفترتين التاليتين:
    La aplicación a nivel local de los aspectos preventivos puede ser escasa, dependiendo de las regiones. UN قد يكون تنفيذ الأوجه المتعلقة بالمنع على الصعيد المحلي منخفضاً، بحسب الإقليم.
    Con respecto a la prevención de situaciones propicias al delito, en los párrafos pertinentes de las Directrices para la prevención del delito se expresa: UN فيما يتعلق بالمنع الظرفي للجريمة، تتضمن الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة ما يلي:
    Y los Estados basan frecuentemente sus objeciones a esas disposiciones en la prohibición convencional de suspender su aplicación cualesquiera que sean las circunstancias. UN وكثيرا ما تعلل الدول اعتراضاتها على هذه الأحكام بالمنع التعاهدي بتعليق تطبيقها أيا كانـت الظروف().
    En 2009 se dictaron 732 órdenes de alejamiento contra autores de actos de violencia doméstica. UN وفي عام 2009، فُرض 732 أمراً بالمنع على مرتكبي العنف المنزلي.
    Otra opinión se mostró favorable a la aprobación de una convención que se ocupara tanto de la prevención como de los aspectos del tema relacionados con la responsabilidad. UN وأيد رأي آخر اعتماد اتفاقية تعالج جانبي الموضوع المتعلقين بالمنع والمسؤولية.
    De ese modo, la Ley armoniza las disposiciones legislativas en materia de acoso sexual. Amplía la protección contra la discriminación, refuerza la obligación de prevención que incumbe, en particular, al empleador y los derechos de las asociaciones. UN وبذلك يطابق هذا القانون بين الأحكام التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويوسع نطاق الحماية من التمييز، ويعزز الالتزام بالمنع الذي يقع أساسا على عاتق صاحب العمل وقوانين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more