Por ello, nos interesan las metodologías modernas para la explotación comercial de los recursos pesqueros, con las que tenemos que familiarizarnos. | UN | ومن أجل هذا، فنحن نهتم بالمنهجيات الحديثة للاستغلال التجاري لموارد مصايد اﻷسماك. ويجب أن نلم بها. |
las metodologías para la base de referencia y la vigilancia cumplen los requisitos referentes a las metodologías ya aprobados por la Junta Ejecutiva; | UN | امتثال منهجيات خط الأساس وخطة الرصد للشروط المتعلقة بالمنهجيات التي سبق أن أقرها المجلس التنفيذي؛ |
las metodologías para la base de referencia y la vigilancia cumplen los requisitos referentes a las metodologías ya aprobadas por la Junta Ejecutiva; | UN | تمتثل منهجيات خط الأساس وخطة الرصد للشروط المتعلقة بالمنهجيات التي سبق أن أقرها المجلس التنفيذي؛ |
Varios han señalado que todas sus evaluaciones tienen relación con los efectos y otros han manifestado preocupación sobre la disponibilidad de datos de referencia y el costo de la evaluación de los efectos en comparación con el de otros métodos. | UN | ولاحظ بعضها أن جميع تقييماتها تعنى باﻵثار، بينما أعرب بعضها اﻵخر عن قلقها إزاء توفر البيانات اﻷساسية وتكلفة تقييم اﻵثار مقارنة بالمنهجيات اﻷخرى. |
Otra posibilidad sería establecer un segundo grupo de metodologías. | UN | وثمة إمكانية أخرى وهي إنشاء فريق ثان معني بالمنهجيات. |
Con la aprobación de la Asamblea, la Comisión ha instituido un órgano subsidiario, el Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino, encargado de asesorarle en cuestiones técnicas y estadísticas relacionadas con el aspecto metodológico del sistema de ajustes por lugar de destino. | UN | وقد أنشأت اللجنة بموافقة الجمعية هيئة فرعية، هي اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل لتقديم المشورة للجنة بشأن المسائل التقنية/اﻹحصائية المتصلة بالنواحي المتعلقة بالمنهجيات المستخدمة في نظام تسويات مقر العمل. |
las metodologías para la base de referencia y la vigilancia cumplen los requisitos referentes a las metodologías ya aprobadas por la Junta Ejecutiva; | UN | تمتثل منهجيات خط الأساس وخطة الرصد للشروط المتعلقة بالمنهجيات التي سبق أن أقرها المجلس التنفيذي؛ |
las metodologías para la base de referencia y la vigilancia cumplen los requisitos referentes a las metodologías ya aprobadas por la Junta Ejecutiva; | UN | تمتثل منهجيات خط الأساس وخطة الرصد للشروط المتعلقة بالمنهجيات التي سبق أن أقرها المجلس التنفيذي؛ |
Acogemos con satisfacción las metodologías relativamente nuevas en la labor del Consejo Económico y Social. | UN | ونرحب بالمنهجيات الجديدة نوعا ما في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
7. Se solicitaron de la Secretaría, y se obtuvieron de ella, aclaraciones acerca de las metodologías empleadas y de los datos presentados. | UN | ٧ - وطلبت ايضاحات من اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالمنهجيات المستخدمة والبيانات المقدمة. وقد وردت الايضاحات المطلوبة. |
5. De acuerdo con las metodologías establecidas por el Comité a lo largo de los últimos años, este informe se ha escrito en consulta con el OOPS. | UN | ٥ - وعملا بالمنهجيات التي أرستها اللجنة على مدى السنوات القليلة الماضية حرر هذا التقرير بالتشاور مع اﻷونروا. |
Aunque la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) estableció objetivos claros para la gestión y el uso sostenibles de la base de recursos naturales, no aportó las metodologías indispensables para alcanzarlos. | UN | ومع أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية قد حدد أهدافاً واضحة لﻹدارة والاستخدام المستديمين لقاعدة الموارد الطبيعية، فإنه لم يأت بالمنهجيات المطلوبة جداً لتنفيذ هذه اﻷهداف. |
La Comisión había determinado los sueldos a discreción, pero debía regirse por su propio estatuto y reglamento, así como por las metodologías que había aprobado en virtud de la autoridad dimanada del estatuto. | UN | فقد أجيز للجنة أن تمارس السلطة التقديرية في تحديد المرتبات، ولكنها خلال ممارستها لتلك السلطة مقيدة بنظامها اﻷساسي ونظامها الداخلي، وكذلك بالمنهجيات التي أقرتها بموجب سلطتها النابعة من النظام اﻷساسي. |
Este sistema deberá ser capaz de elaborar y almacenar los datos, por ejemplo, los relativos a los factores de emisión y a las actividades, así como de ofrecer información descriptiva sobre las metodologías nacionales. | UN | ويجب أن تكون لهذه الشبكة القدرة على تجهيز وتخزين البيانات، من قبيل البيانات المتعلقة بعوامل الانبعاث والبيانات المتعلقة بالأنشطة، فضلاً عن توفير معلومات نصوصية فيما يتعلق بالمنهجيات الوطنية. |
16. La lista relativa a las metodologías se utilizó para encontrar expertos que pudieran participar en tres talleres. | UN | 16- واستُخدمت القائمة المتعلقة بالمنهجيات لتحديد المشتركين بالنسبة لثلاث حلقات عمل. |
Por lo tanto, en cada serie sucesiva se han ido incluyendo reclamaciones con elementos de pérdida que se podían resolver mediante las metodologías elaboradas para esa serie o con problemas jurisdiccionales o técnicos que se estudiaron y, finalmente, se resolvieron. | UN | ولذلك ضمت كل دفعة لاحقة مطالبات فيها عناصر خسارة يمكن تسويتها بالمنهجيات التي وضعت لتلك الدفعة أو فيها مشاكل تتعلق بالولاية أو مشاكل تقنية عولجت ووجد حل لها في نهاية المطاف. |
Por lo tanto, en cada serie sucesiva se han ido incluyendo reclamaciones con elementos de pérdida que se podían resolver mediante las metodologías elaboradas para esa serie o con problemas jurisdiccionales o técnicos que se estudiaron y, finalmente, se resolvieron. | UN | ولذلك ضمت كل دفعة لاحقة مطالبات فيها عناصر خسارة يمكن تسويتها بالمنهجيات التي وضعت لتلك الدفعة أو فيها مشاكل تتعلق بالولاية أو مشاكل تقنية عولجت ووجد حل لها في نهاية المطاف. |
La FAO ha desarrollado también directrices para una estimación rápida del impacto de los desastres geofísicos sobre la agricultura, utilizando tecnologías de observación de la Tierra nuevas y en desarrollo en combinación con las metodologías normales. | UN | كما وضعت الفاو مبادئ توجيهية لإجراء تقييم سريع لأثر الكوارث الفيزيائية الأرضية على الزراعة، مستخدمة في ذلك تكنولوجيا جديدة وناشئة لرصد الأرض اقترانا بالمنهجيات الاعتيادية. |
Los voluntarios recibirán una capacitación intensiva, tanto académica como práctica, acerca de las metodologías elaboradas durante años por la Misión para el cumplimiento de su mandato. | UN | وسوف يتلقى هؤلاء المتطوعون تدريبا مكثفا، سواء تدريب رسمي أو تدريب في أثناء العمل، فيما يتصل بالمنهجيات التي وضعتها البعثة على مر السنوات تنفيذا لولايتها. |
i) opciones para mejorar la compilación y el examen, de información sobre metodología, y para facilitar su difusión, en particular la elaboración de un compendio ampliado de métodos e instrumentos; | UN | `1` الخيارات المتوفرة لتحسين جمع واستعراض المعلومات المتعلقة بالمنهجيات وتيسير نشرها، بما في ذلك إعداد خلاصة وافية للطرق والأدوات؛ |
Esas reuniones constituyen un foro para la presentación de metodologías nuevas y emergentes y proporcionan también una oportunidad de examinar las novedades en el plano mundial. | UN | وتشكل تلك الاجتماعات منتدى للتعريف بالمنهجيات الجديدة والناشئة، كما توفر الفرصة لمناقشة المستجدات على الصعيد العالمي. |
Con la aprobación de la Asamblea, la Comisión ha instituido un órgano subsidiario, el Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino, encargado de asesorarle en cuestiones técnicas y estadísticas relacionadas con el aspecto metodológico del sistema de ajustes por lugar de destino. | UN | وقد أنشأت اللجنة بموافقة الجمعية هيئة فرعية، هي اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل لتقديم المشورة للجنة بشأن المسائل التقنية/اﻹحصائية المتصلة بالنواحي المتعلقة بالمنهجيات المستخدمة في نظام تسويات مقر العمل. |
Financiación de las actividades metodológicas | UN | تمويل اﻷنشطة المتعلقة بالمنهجيات |
11. La Secretaría ha identificado una lista preliminar de metodologías que guardan relación con la Convención, que figura en el párrafo 13 infra. | UN | ١١- قامــت اﻷمانــة بتحديــد قائمة أولية بالمنهجيات ذات الصلة بالاتفاقية على النحو المدرج في الفقرة ٣١ أدناه. |