la tarea que tiene ante sí el Comité de Redacción no es fácil en absoluto. | UN | إن المهمة الموكولة إلى لجنة الصياغة ليست بالمهمة السهلة بأي حال من اﻷحوال. |
la tarea de formar esta coalición no es fácil y su éxito no está asegurado, pero es una tarea que decididamente vale la pena emprender. | UN | إن إقامة هذا التحالف ليس بالمهمة اليسيرة، ولا يُضمن لها أن تنجح، غير أنها بالتأكيد مهمة جديرة بأن يُسعى إلى تحقيقها. |
Si colocamos al agente, podemos controlar la misión y mantener seguro al agente. | Open Subtitles | اذا أدخلنا العميل ، عندها يمكننا التحكم بالمهمة ونبقي العميل بخير |
Esta podría ser una segunda oportunidad para nosotros - tal vez la última - a fin de cumplir la misión de las Naciones Unidas declarada en el momento de su creación. | UN | وقد تكون هذه هي الفرصة الثانية، ولربما اﻷخيرة، ﻷن تضطلع بالمهمة المعلنة لﻷمم المتحدة منذ إنشائها. |
Las consecuencias reales de esa decisión dependerán de la función que esté ejerciendo el órgano. | UN | وسيكون الأثر الفعلي لاستنتاج كهذا رهنا بالمهمة الموكلة إلى هيئة حقوق الإنسان تلك. |
La Oficina desempeñó la función que la Carta encomienda a la Secretaría de registrar los tratados y los acuerdos internacionales celebrados por los Estados Miembros, habiendo procesado más de 2.500 solicitudes de registro. Programa de información | UN | واضطلع المكتب بالمهمة المنوطة باﻷمانة العامة بموجب الميثاق التي تتمثل فـي تسجيـل المعاهــدات والاتفاقــات الدولية المبرمة من الدول اﻷعضاء، وقام بتجهيز أكثر من ٠٠٥ ٢ طلب تسجيل خلال السنة الماضية. |
No ha sido una tarea fácil, porque nuestra base financiera es aún muy baja. | UN | ولم تكن هذه بالمهمة السهلة ﻷن قاعدتنا المالية لا تزال منخفضة للغاية. |
En vista de los resultados, estimo que he cumplido mi mandato. | UN | وعلى ضوء هذه النتيجة أعتبر أنني قد أوفيت بالمهمة التي أوكلت اليّ في هذا الشأن. |
La dificultad que presentan es que tenemos que pagar por la energía necesaria para hacer el trabajo o pagar para facilitar esa energía. | TED | تكمن الصعوبة التي تواجهها هو أننا علينا أن ندفع للحصول على الطاقة المطلوبة للقيام بالمهمة أو ندفع لتيسير تلك الطاقة. |
¿Pero qué pasaría si lo invertimos y pensáramos primero en la tarea? | TED | ولكن ماذا لو قلبناها رأسا على عقب وفكرنا بالمهمة أولًا؟ |
Tal vez deberíamos agregarlo a la lista de cosas que no tienen nada que ver con la tarea entre manos. | Open Subtitles | و ربما كان علينا أن نضيف هذا إلى قائمة الأشياء التي لا علاقة لها بالمهمة التى أمامنا |
la tarea que tienen por delante no es fácil. | UN | والمهمة التي تواجهونها ليست بالمهمة اليسيرة. |
Desde su creación y pese a las dificultades registradas, el Tribunal ha tratado de cumplir la misión que le encomendó el Consejo de Seguridad. | UN | ٥٧ - اجتهدت المحكمة منذ إنشائها، بالرغم من الصعوبات التي واجهتها، في الاضطلاع بالمهمة التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن. |
Tomando nota con satisfacción del papel positivo desempeñado por el Secretario General y encomiando la misión realizada por su Representante Especial en Burundi, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الدور الناجع الذي يقوم به اﻷمين العام وترحب بالمهمة التي أنجزها ممثله الخاص لبوروندي، |
A la misión le corresponde también la importante tarea de inspirar confianza en el proceso de paz y contribuir de ese modo al diálogo y a la reconciliación nacionales. | UN | كما أنها تضطلع بالمهمة الكبيرة المتمثلة في زرع الثقة في عملية السلام، ومن ثم المساهمة في الحوار والمصالحة الوطنيين. |
El Consejo es independiente y está vinculado solamente por la función que se le encomendó en el decreto de creación. | UN | وهو مستقل ولا يلتزم سوى بالمهمة المحددة في مرسوم إنشائه. |
Tengo la intención de asignar al Comandante Adjunto de la Fuerza la función adicional de Jefe Adjunto de Misión, en su calidad de funcionario de las Naciones Unidas. | UN | وأعتزم تكليف نائب قائد القوة بالمهمة الإضافية لنائب رئيس البعثة بوصفه موظفا من موظفي الأمم المتحدة. |
:: Reasignación de puestos: se propone que un puesto aprobado para desempeñar una determinada función pase a utilizarse para otras actividades prioritarias previstas en el mandato pero no relacionadas con la función original. | UN | :: إعادة تخصيص الوظائف: تقترح وظيفة معتمدة كان من المقرر استخدامها لأداء مهمة معينة وذلك لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف وليست لها صلة بالمهمة الأصلية. |
Para terminar, la satisfacción de las expectativas de nuestros ciudadanos no es una tarea fácil, pero no podemos ni debemos desalentarnos. | UN | ختاما أقول، إن الوفاء بتطلعات مواطنينا ليس بالمهمة البسيطة، ولكن هذا لا يمكن، ولا يجب، أن يثبط عزيمتنا. |
Sin embargo, para que exista un intercambio significativo de opiniones con los gobiernos, el mandato requiere un aumento sustancial de los recursos. | UN | بيد أن الوفاء بالمهمة يتطلب زيادة الموارد بدرجة كبيرة، إذا كان يراد أن يكون هناك تبادل مثمر لﻵراء مع الحكومات. |
Entonces me temo que estas toallitas humedas tendran que hacer el trabajo. | Open Subtitles | إذن، أخشي أن هذه المناديل الرطبة يجب أن تقوم بالمهمة |
La Asociación de Bienestar de la Madre y el Niño de Myanmar —una organización no gubernamental— está llevando a cabo activamente las tareas que le fueron asignadas en esta esfera. | UN | ورابطة رعاية اﻷمومة والطفولة في ميانمار، وهي منظمة غير حكومية، تضطلع بنشاط بالمهمة الموكولة إليها في هذا الميدان. |
Esto es muy importante porque las oficinas en los países no tienen capacidad ni competencias relacionadas con las funciones de tesorería. | UN | ومما يثبت جدوى هذا الأمر هو أن المكاتب القطرية تفتقر إلى المهارات والكفاءات المتصلة بالمهمة التي تؤديها الخزانة. |
Desde 1991, la Sra. Ogata ha desempeñado su misión de Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados con dedicación y esmero. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، تضطلع السيدة أوغاتا بجد وتفان بالمهمة الموكولة إليها، بوصفها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
LA UNCTAD ya ha contratado a dos consultores para que desempeñen ese cometido. | UN | واستعان اﻷونكتاد بالفعل بخبيرين استشاريين للاضطلاع بالمهمة. |
Instamos a que se confíe esa tarea al Presidente lo antes posible. | UN | ونحض على تكليف ذلك الرئيس بالمهمة في أقرب وقت ممكن. |
Gracias al apoyo de la Asamblea en el día de hoy, la labor se volverá más controlable. | UN | وسيتيسر الاضطلاع بالمهمة بفضل دعم الجمعية اليوم. |
Huelga decir que el Afganistán debe realizar esta tarea tal y como lo decida ese país. | UN | وغني عن القول إنه لا بد لأفغانستان أن تضطلع بالمهمة بطريقتها الخاصة. |
El Consejo de Seguridad debe continuar mejorando los instrumentos a su alcance para llevar a cabo su difícil tarea de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب علـــى مجلـــس اﻷمن أن يواصل تحسين ما لديه من أدوات للاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Por lo tanto, creemos que lograr su desaparición no será una tarea fácil y que se necesita mucha vigilancia. | UN | ونعتقد، بالتالي، أن القضاء عليه لن يكون بالمهمة السهلة، وأن هناك حاجة الى قدر كبير من اليقظة. |