Las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. | UN | ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores los recursos financieros necesarios para que pueda atender a sus obligaciones pendientes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من اﻷساسي تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية الضرورية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها، |
Por consiguiente, deseo hacer un llamamiento a todos los Estados para que continúen ayudando al Tribunal y le proporcionen los recursos financieros necesarios para concluir su labor. | UN | ومن ثم، فإني أود أن أناشد كافة الدول بأن تستمر في دعم المحكمة وتزويدها بالموارد المالية الضرورية حتى تنجز أعمالها. |
En séptimo lugar, todos los Estados Miembros deben interesarse en proporcionar los recursos financieros necesarios a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para su funcionamiento. | UN | سابعا، يجب أن يكون تزويد مكتب دعم بناء السلام بالموارد المالية الضرورية لتشغيله موضع الاهتمام من جميع الدول الأعضاء. |
A su vez, para ello será necesario hacer mucho más hincapié en la planificación y la supervisión, incluso previsiones exactas, mejoramiento de la capacidad de gestión de vacunas en los planes nacional y subnacional, comunicación con los encargados de adoptar decisiones y promesas firmes a largo plazo de recursos financieros a fin de sufragar las obligaciones contractuales. | UN | وأشار إلى أن ذلك سيتطلب بدوره تركيزا أكبر على التخطيط والرصد، بما في ذلك دقة التوقع وتحسين القدرات في مجال إدارة اللقاحات على الصعيدين الوطني والمحلي، والتواصل مع صانعي القرارات، والحصول على وتعهدات متينة طويلة الأجل بالموارد المالية الضرورية للوفاء بالالتزامات التعاقدية. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية الضرورية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية الضرورية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية الضرورية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Exhortaron asimismo a tomar medidas inmediatas para proporcionar a los países en desarrollo los recursos financieros necesarios y la tecnología limpia para que puedan cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco sobre Cambio Climático incluido, entre otras cosas, el inventario de las emisiones nacionales y la divulgación de información sobre el cambio climático. | UN | ودعوا أيضا إلى اعتماد تدابير عاجلة لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية الضرورية والتكنولوجيات غير الملوثة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الحالية في ظل الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بما في ذلك جرد الانبعاثات على الصعيد الوطني وترويج المعرفة بمسألة تغير المناخ. |
5. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional mantenga la cooperación con Nicaragua para complementar los esfuerzos nacionales y que le proporcione los recursos financieros necesarios, de manera sostenida y en condiciones favorables, con miras a promover eficazmente su crecimiento y desarrollo económico, conservación de sus recursos naturales y su consolidación democrática; | UN | ٥ - تشدد على الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع نيكاراغوا لتعزيز ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني وتزويدها بالموارد المالية الضرورية على نحو مطرد وبشروط مواتية، بغية العمل بفعالية على تحقيق نموها وتنميتها الاقتصاديين، وحفظ مواردها الطبيعية، وتعزيز الديمقراطية فيها؛ |
Igualmente, instaron a que se tomaran de inmediato medidas encaminadas a proporcionar a los países en desarrollo los recursos financieros necesarios y una tecnología no contaminante que les permitieran cumplir sus compromisos relativos a la Convención Marco sobre el Cambio Climático, incluida, entre otras cosas, la preparación de inventarios de las emisiones nacionales y la divulgación de conocimientos sobre el cambio climático. | UN | وقد طالب الوزراء أيضا بإجراءات عاجلة لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية الضرورية والتكنولوجيا النظيفة للسماح لها بالوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية اﻹطارية، بما في ذلك حصر الانبعاثات الوطنية ونشر المعرفة بتغير المناخ. |
Valoró la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, acreditada con la categoría " A " , como un paso importante, y exhortó a Rwanda a dotar a la Comisión de los recursos financieros necesarios para desempeñar su mandato. | UN | ولاحظت إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المستقلة المُعتمدة في الفئة " ألف " كخطوة هامة، ودعت رواندا إلى كفالة تزويد اللجنة بالموارد المالية الضرورية للوفاء بولايتها. |
Exhorta a las Naciones Unidas, al ACNUDH y a los países donantes a proporcionar al Centro los recursos financieros necesarios para que pueda emprender el máximo número de actividades a fin de difundir los valores y principios de los derechos humanos en la región. | UN | وطالب الأمم المتحدة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والبلدان المانحة بتزويد المركز بالموارد المالية الضرورية للسماح له بالاضطلاع بأكبر عدد من الأنشطة من أجل نشر قيم ومبادئ حقوق الإنسان في المنطقة. |
Por lo que se refiere a la cuestión de la financiación del proceso para resolver la crisis, el Mecanismo Consultivo Permanente invita al Gobierno a seguir prestando a la Comisión Electoral Independiente y las estructuras implicadas en la operación de identificación e inscripción en el censo electoral los recursos financieros necesarios para finalizar en los plazos exigidos esa etapa decisiva del proceso electoral. | UN | 19 - وفيما يتصل بمسألة تمويل عملية الخروج من الأزمة دعا أعضاء الإطار الاستشاري الحكومة إلى مواصلة إمداد اللجنة الانتخابية المستقلة والكيانات المشاركة في عملية تحديد هوية الناخبين وتعدادهم بالموارد المالية الضرورية لإنجاز هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتخابية في الموعد المقرر. |
A su vez, ello exigiría hacer mucho más hincapié en la planificación y la supervisión, en particular previsiones exactas, mejora de la capacidad de gestión de vacunas a nivel nacional y subnacional, comunicación con los encargados de adoptar decisiones y promesas firmes a largo plazo de recursos financieros a fin de sufragar las obligaciones contractuales. | UN | وأشار إلى أن ذلك سيتطلب بدوره تركيزا أكبر على التخطيط والرصد، بما في ذلك دقة التوقع وتحسين القدرات في مجال إدارة اللقاحات على الصعيدين الوطني والمحلي، والتواصل مع صانعي القرارات، والحصول على وتعهدات متينة طويلة الأجل بالموارد المالية الضرورية للوفاء بالالتزامات التعاقدية. |