"بالمواضيع التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los temas que
        
    • las cuestiones que
        
    • de temas que
        
    • las materias que
        
    • temas de que
        
    • sobre temas de
        
    Los programas nacionales fueron, sin embargo, referidos a las comisiones técnicas según los temas que se consideraban en esas comisiones. UN ومع ذلك تم تناول البرامج الوطنية في اللجان التقنيـــة بقدر ما تتصل بالمواضيع التي تدرسها تلك اللجان.
    En el informe figuran antecedentes y recomendaciones relativos a los temas que podrían ser objeto de evaluaciones a fondo en el futuro. UN ويشمل كذلك معلومات أساسية وتوصيات تتعلق بالمواضيع التي ستخضع مستقبلا لتقييمات متعمقة.
    Las delegaciones aprovecharon la oportunidad para actualizar y reafirmar sus posiciones, e indicaron que seguían interesadas en los temas que había enumerado en mi informe inicial de 2007, a saber: UN واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، مما يدل على أنها لا تزال مهتمة بالمواضيع التي كنت قد أَدرجتُ قائمةً بها في تقريري الأولي لعام 2007:
    En cuanto a las cuestiones que dice la Comisión Especial que siguen sin resolverse, la parte iraquí manifiesta lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالمواضيع التي تعتبرها اللجنة الخاصة لا زالت غير محلولة فإن الجانب العراقي قد قام بما يلي:
    Para ello, el Comité recomendó que se enviara a esas mismas instituciones y órganos una lista de temas que le interesaran en particular. UN ووصولا الى ذلك الهدف، أوصت اللجنة بإرسال قائمة بالمواضيع التي توليها اهتماما خاصا الى تلك المنظمات والهيئات.
    Alienta a la Comisión de Derecho de Internacional a que considere la conveniencia de elaborar otro tipo de productos que no sean proyectos de artículo respecto de los temas que ha abordado. UN ويشجع وفده لجنة القانون الدولي على أن تنظر في جدوى إصدار نواتج غير مشاريع المواد فيما يتعلق بالمواضيع التي تتناولها.
    10. El 10 de mayo de 1982, el Comité de Relaciones con el País Anfitrión aprobó una lista detallada de los temas que examinaría. UN ١٠ - وفي أيار/مايو ١٩٨٢، اعتمدت لجنة العلاقات مع البلد المضيف قائمة تفصيلية بالمواضيع التي ستنظر فيها.
    El Grupo propuso también que se mejorara y simplificara la sección sobre los temas que debían investigarse y ofreció consejos útiles sobre el tratamiento de los temas propuestos. UN كما اقترح فريق الخبراء تعزيز وتبسيط الفرع المتعلق بالمواضيع التي يراد التحري عنها، وقدم مشورة متروية عن معالجة المواضيع المقترحة.
    También hubo acuerdo sobre la comunicación en la fase preliminar de las investigaciones en determinadas esferas y en mantener intercambios frecuentes de información sobre los temas que se traten en las próximas publicaciones. UN كما تم التوصل إلى تقاسم للبحث في مرحلة وضع المشاريع في نخبة من المجالات وحول تبادل أكثر تواتراً للمعلومات فيما يتعلق بالمواضيع التي تغطيها المنشورات المقبلة.
    Un período útil para que las partes especialmente involucradas en los temas que restan por resolver puedan revaluar sus posiciones y mantener los contactos entre ellas. UN وأن تكون فترة مفيدة تمكن الأطراف المعنيين على وجه الخصوص بالمواضيع التي لا تزال قيد النظر من إعادة تقييم مواقفها والإبقاء على الاتصالات فيما بينها.
    Ahora bien, el hecho de que las decisiones sobre los temas que se tratarán se adopten pronta y oportunamente, no debe impedir que posteriormente se hagan ajustes para tomar en cuenta acontecimientos significativos imprevistos durante el año. UN ولا يجوز مع هذا للقرارات المبكرة والموقوتة، والتي تتعلق بالمواضيع التي ستجري تغطيتها، أن تحول دون إدخال تعديلات في وقت لاحق ﻷخذ التطورات الهامة غير المتوقعة في الاعتبار أثناء السنة.
    Los Estados miembros recibirán un memorando con las directrices, una lista de los temas que se podrán seleccionar y los requisitos de selección, junto con el formulario de solicitud. UN وستُرسل إلى البلدان الأعضاء، بالإضافة إلى الاستمارات، مذكرة تتضمن مبادئ توجيهية، وقائمة بالمواضيع التي يُختار منها، وشروط الاختيار.
    El Departamento utilizará su programa de estudios externos para incentivar a la plantilla a aprender otros idiomas y a mejorar sus conocimientos de los temas que se tratan en la Organización. UN وستستخدم الإدارة برنامجها للدراسات الخارجية لتشجيع الموظفين الموجودين على تعلم لغات إضافية وتحسين معرفتهم بالمواضيع التي يتعاملون معها في المنظمة.
    La labor sustantiva del Consejo Económico y Social está determinada por los temas que éste selecciona en sus series de sesiones de alto nivel y de coordinación. UN 51 - وتتحدد طبيعة العمل الفني للمجلس بالمواضيع التي يختارها لجزأيه الرفيع المستوى والتنسيقي.
    Coincido con el Representante Permanente de Guatemala, que en el debate del año pasado declaró que esta práctica ha contribuido a lograr una participación más activa de todos los Estados en la labor del Consejo, al brindarles la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los temas que examina este órgano. UN وأنني أتفق مع الممثل الدائم لغواتيمالا الذي قال في مناقشة العام الماضي إن هذه الممارسة قد أسهمت في مشاركة كل الدول الأعضاء في أعمال المجلس بشكل وثيق من خلال إتاحة الفرصة لها للتعبير عن آرائها فيما يتعلق بالمواضيع التي ينظر فيها المجلس.
    Para facilitar esa labor se propuso celebrar consultas preliminares con quienes participaban en procedimientos de arbitraje a efectos de que elaboraran una lista de los temas que correspondía actualizar o revisar. UN ولتيسير إجراء مراجعة لقواعد الأونسيترال للتحكيم، اقتُرح إجراء مشاورات تمهيدية مع أهل الاختصاص من أجل وضع قائمة بالمواضيع التي يلزم إجراء تحديث أو تنقيح بشأنها.
    6. La conferencia de examen debería proporcionar cierta orientación con respecto a los temas que hayan de examinarse en esas reuniones. UN 6- وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يقدم بعض التوجيه فيما يتعلق بالمواضيع التي يتعين مناقشتها في هذه الاجتماعات.
    Se mantendría informados a Argelia y Mauritania, en tanto observadores, acerca de la evolución de los acontecimientos, pero participarían únicamente en las negociaciones respecto de las cuestiones que los afectaran directamente. UN وسيستمر إبلاغ الجزائر وموريتانيا بالتطورات باعتبارهما مراقبين بيد أنهما سيشاركان فقط في المناقشات الخاصة بالمواضيع التي تتعلق بهما مباشرة.
    Además, el programa de trabajo anual de la DCI que se distribuye oficialmente incluye también la lista provisional de temas que se van a tener en cuenta durante los años subsiguientes. UN علاوة على ذلك، وعندما يعمم برنامج العمل السنوي لوحدة التفتيش المشتركة بصفة رسمية، فإنه يتضمن أيضا قائمة أولية بالمواضيع التي يعتزم النظر فيها في السنوات المقبلة.
    Las directrices definen los objetivos y el contenido pertinente de las materias que se imparten, y da instrucciones sobre la evaluación de los estudiantes. UN وهي تعرّف الأهداف والمضامين ذات الصلة بالمواضيع التي يتم تدريسها، وتقدم تعليمات بشأن تقييم الطلاب.
    La mayoría tenían que ver directamente con temas de que se ocupa la Conferencia de Desarme. UN ويرتبط معظمها ارتباطاً مباشراً بالمواضيع التي يتناولها مؤتمر نزع السلاح.
    El logro de los objetivos de las Naciones Unidas exige que los mecanismos de la Asamblea General se fortalezcan, dentro del marco de su competencia, según se estipula en la Carta, y que ello se realice por medio del debate y de la aprobación de resoluciones sobre temas de importancia internacional. UN إن تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة يستوجب تعزيز آليات الجمعية العامة في إطار اختصاصاتها المنصوص عليها في الميثاق وبالمناقشة واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالمواضيع التي تستأثر باهتمام عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more