Cuba está dispuesta a examinar con la objetividad y la flexibilidad necesarias cualquier iniciativa que se presente al respecto. | UN | وهي مستعدة للنظر بالموضوعية والمرونة المطلوبتين في كل ما قد يقدم من مبادرات في هذا الاتجاه. |
No obstante, el abogado sostiene que en el caso en cuestión el expediente del autor no se estudió con la debida objetividad. | UN | بيد أن المحامي يدعي، بالنسبة لهذه القضية، أن ملف مقدم البلاغ لم يُبحث بالموضوعية المطلوبة. |
Y eso debe estar acompañado de la objetividad y del rigor que garantice la independencia de los derechos humanos de todo pensamiento, de toda interpretación particular de la realidad. | UN | كما يجب أن يقترن ذلك بالموضوعية والصرامة لضمان استقلال حقوق اﻹنسان عن أي مذهب فكري وعن أي تفسير شخصي للواقع. |
Tal sistema no deberá considerase sustitutivo del necesario mejoramiento del régimen de remuneración y deberá aplicarse de manera objetiva y transparente. | UN | وينبغي ألا يعتبر هذا النظام بديلا لعملية التحسين اللازمة لنظام اﻷجور وينبغي أن يطبق تطبيقا يتسم بالموضوعية والشفافية. |
Sin embargo, la información no llega en general directamente a esos usuarios; se filtra a través de las instituciones nacionales y locales, lo que les proporciona una base muy objetiva para determinar las medidas necesarias. | UN | بيد أن المعلومات لا تصل مباشرة إلى هؤلاء المستعملين، بصورة عامة؛ فهي ترشح عن طريق المؤسسات الوطنية والمحلية التي تزودهم بالأساس الأكثر اتساماً بالموضوعية حول الإجراءات الضرورية التي يجب اتخاذها. |
Las Naciones Unidas deben tener presente el contexto mundial de los derechos humanos y ser objetivas, imparciales y no ser selectivas. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تغفل عن السياق الدولي لحقوق اﻹنسان وأن تتحلى بالموضوعية والنزاهة وعدم الانتقائية. |
Para ello es necesario un sistema de información fortalecido que funcione con agilidad, objetividad y exactitud. | UN | وذلك يتطلب وجود نظام إعلامي معزز قادر على الاستجابة يتسم بالموضوعية والدقة. |
Las evaluaciones externas tienen las ventajas de una mayor objetividad y de beneficiarse con la experiencia de otras instituciones. | UN | يتميز التقييم الخارجي بالموضوعية القصوى والإفادة من تجارب المؤسسات الأخرى. |
Las investigaciones deben distinguirse por su objetividad y precisión. | UN | يجب أن تتحلى التحقيقات بالموضوعية والدقة. |
Las investigaciones deben distinguirse por su objetividad y precisión. | UN | يجب أن تتحلى التحقيقات بالموضوعية والدقة. |
El Pakistán ha tomado debida nota de ello y esperamos que las Naciones Unidas nos garanticen la objetividad y la imparcialidad. | UN | وقد لاحظت باكستان ذلك ووضعته نصب أعينها، وسنتطلع إلى تطمينات بالموضوعية والنزاهة من جانب الأمم المتحدة. |
Si conseguimos actuar con un sentido de objetividad e inclusión común, de conformidad con la Carta, ese proceso tendrá éxito. | UN | وإذا اهتدينا بحس مشترك بالموضوعية والشمول، وفقا للميثاق، فمن شأن هذه العملية أن تكلل بالتوفيق. |
Una distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos garantizaría la objetividad. | UN | ونوّه إلى أن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات حقوق الإنسان يكفل لهذه الهيئات التمتع بالموضوعية. |
Es importante que los miembros de los órganos encargados de vigilar la aplicación de las convenciones den pruebas de objetividad e independencia en el cumplimiento de su misión. | UN | وقال إن من الواجب على أعضاء اللجنة أن يتحلوا بالموضوعية والاستقلالية في أداء مهمتهم. |
En este contexto debería prestarse la debida atención a las cuestiones de objetividad y de equidad en el tratamiento de los proveedores o contratistas. | UN | وينبغي في هذا السياق ألاّ تُهمل القضايا المتعلقة بالموضوعية والإنصاف في معاملة المورِّدين أو المقاولين. |
:: La objetividad y credibilidad de las conclusiones de los expertos. | UN | :: ضرورة أن تتسم النتائج التي يتوصل إليها الخبراء بالموضوعية والموثوقية. |
Exhorta al Departamento a mantener la objetividad, imparcialidad, precisión y coherencia en la difusión de sus mensajes. | UN | كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
El Grupo recurre a su experiencia en la región y a sus conocimientos en la materia para evaluar en forma objetiva e imparcial la información reunida. | UN | والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة. |
La cobertura de los medios de difusión en todo el mundo no sólo fue abundante en cantidad, sino también objetiva y de tono moderado. | UN | ولم تكن التغطية الإعلامية في أنحاء العالم وافية كماً فحسب، بل اتخذت أيضا منحىً يتسم بالموضوعية وشدة الاهتمام. |
Aseguró a todos los presentes que el grupo de expertos había hecho todo lo posible por cumplir su mandato en forma objetiva, independiente y profesional. | UN | وأكد لجميع الحاضرين أن الفريق بذل قصارى جهده للوفاء باختصاصاته على نحو يتسم بالموضوعية والاستقلالية والمهنية. |
Es importante que las evaluaciones sean objetivas y exhaustivas, y que conduzcan a la formulación de recomendaciones aplicables. | UN | ومن المهم أن تتّسم عمليات التقييم بالموضوعية والشمول وأن تقدم توصيات قابلة للتنفيذ العملي. |
Otro punto que tiene importancia para Malasia es la necesidad de nombrar relatores especiales que sean objetivos e imparciales y que tengan las cualidades necesarias de competencia profesional, experiencia e integridad. | UN | وثمة نقطة أخرى تعتبرها ماليزيا مهمة، وهي تتمثل في ضرورة تعيين مقررين خاصين يتميزون بالموضوعية والتجرد وتتوفر فيهم الصفات الضرورية من حيث الخبرة الفنية والتجربة والنزاهة. |
Al considerar y debatir el problema internacional de la droga y diseñar estrategias y políticas más eficaces, hay que prestar especial atención a dos factores existentes que son objetivos y decisivos en la situación actual de las drogas ilícitas. | UN | ولدى دراسة ومناقشة المشكلة الدولية المتعلقة بالمخــدرات، وفـــي عمليـــة تصميــــم استراتيجيات وسياسات أكثر فعالية لابد من إيلاء الاهتمام الكامل إلى عاملين يتسمان بالموضوعية والحسم في الحالة الراهنة للمخــدرات غيـــر المشروعــة. |
Asimismo destaca cómo -- en su labor de salvaguardia del estado de derecho y de los derechos humanos -- los fiscales deben adoptar sus decisiones de modo objetivo, independiente e imparcial, y lograr que se perciba que las adoptan de ese modo. | UN | وتشدد أيضاً على الطريقة التي ينبغي بها للمدعين العامين - حفاظاً على سيادة القانون وحمايةً لحقوق الإنسان - اتخاذ قرارات تتسم بالموضوعية والاستقلال والنزاهة والنظر إلى اتخاذها على هذا الأساس. |
Consideramos el informe útil, objetivo y directo. | UN | وفي رأينا أن التقرير مفيد ويتسم بالموضوعية والصراحة. |