La Sala informará a todos los que participaron en las actuaciones acerca de la fecha en que dará a conocer su fallo. | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية جميع الذين شاركوا في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. |
Por lo tanto, en Addis Abeba no se cuenta todavía con servicios de videoconferencias y no se dio a la Comisión Consultiva ninguna indicación de la fecha en que podría estar disponible. | UN | وبالتالي، فإن مرافق عقد المؤتمرات عن بعد عن طريق الدوائر التليفزيونية لا تزال غير متوافرة في أديس أبابا، ولم تُبلغ اللجنة بأي إطار زمني فيما يتعلق بالموعد الذي يمكن أن تتوافر فيه. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
Por otro lado, debido a la corta duración del período de sesiones, es difícil predecir con gran antelación cuándo será necesario cancelar una sesión. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الصعب، نظرا لقصر مدة الدورة، التنبؤ مُقدما بوقت كاف بالموعد الذي سيلزم فيه إلغاء الاجتماعات. |
El orador espera que la Secretaría informe a la Comisión cuándo prevé que dará a conocer la propuesta revisada del presupuesto, elemento que ha de incluirse en cualquier decisión que adopte la Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻷمانة العامة بإبلاغ اللجنة بالموعد الذي تتوقع فيه إصدار الاقتراح بالميزانية المنقحة وهو عنصر ينبغي أن يتضمنه أي قرار تتخذه اللجنة. |
La novedad de la causa Lewis consiste en la opinión de que el procedimiento seguido en el examen de una petición es susceptible de revisión judicial, es preciso que al condenado se le notifique la fecha en la que la autoridad facultada para otorgar gracia va a examinar su causa. | UN | والمجال الذي يحقق فيه لويس فتحاً جديداً هو في المشورة القائلة إن الإجراءات المتبعة أثناء النظر في الالتماس المقدم من شخص ما هي إجراءات مفتوحة للمراجعة القضائية. ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente, con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وأن تحيلها إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente, con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وأن تحيلها إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente, con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وأن تحيلها إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Sobre la base del examen de todo informe o de la información proporcionada por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente con arreglo al artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
3. Después de examinar los informes presentados o toda la demás información proporcionada por un Estado parte, el Comité podrá formular las observaciones finales pertinentes, que serán comunicadas a ese Estado parte, junto con la indicación de la fecha en que deberá presentarse el siguiente informe en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد. |
Informará al Fiscal, a la defensa y, si procede, a los representantes legales de las víctimas y a los representantes de los Estados que hayan participado en las actuaciones acerca de la fecha en que dará a conocer su fallo. [El fallo se pronunciará a más tardar [x] días después que la Sala de Primera Instancia se haya retirado a deliberar.] | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية المدعي العام والدفاع، وكذلك الممثلين القانونيين للمجني عليهم وممثلي الدول الذين شاركوا في اﻹجراءات، إذا كان ذلك منطبقا، بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. ]لا يتجاوز موعد النطق بالحكم ]×[ يوما )أيام( من اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة[. |
Para responder brevemente a la pregunta de cuándo el SIV debe estar operacional, diré que en el momento de la entrada en vigor del tratado. | UN | واﻹجابة القصيرة على السؤال المتعلق بالموعد الذي يجب أن يبدأ فيه نظام الرصد الدولي عمله هي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Resultaría superfluo repetir esos argumentos, especialmente en un momento en que nos encontramos una vez más en la incertidumbre de saber cuándo podremos reanudar nuestros trabajos. | UN | ولا داعي لتكرار الحجج التي أثرناها، لا سيما في وقت نجد أننا قد تَركنا فيه معلّقين مرة أخرى فيما يتصل بالموعد الذي سيكون باستطاعتنا أن نستأنف فيه عملنا مرة أخرى. |
La novedad de la causa Lewis consiste en la opinión de que el procedimiento seguido en el examen de una petición es susceptible de revisión judicial, es preciso que al condenado se le notifique la fecha en la que la autoridad facultada para otorgar gracia va a examinar su causa. | UN | والمجال الذي يحقق فيه لويس فتحاً جديداً هو في المشورة القائلة إن الإجراءات المتبعة أثناء النظر في الالتماس المقدم من شخص ما هي إجراءات مفتوحة للمراجعة القضائية. ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه. |
En carta de fecha 12 de abril de 2007, la Secretaría invitó a Eritrea a que informara al Comité de la fecha en la que preveía que comenzara a funcionar el proyecto de sistema de permisos de importación y si el sistema permitiría a Eritrea imponer restricciones cuantitativas para limitar el consumo anual a niveles compatibles con las obligaciones de la Parte de eliminar las sustancias que agotan la capa de ozono previstas en el Protocolo. | UN | 134- وفي رسالة مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2007، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد الذي تتوقع أن يبدأ فيه تشغيل مشروع نظام تراخيص الاستيراد وما إذا كان هذا النظام يسمح لإريتريا بفرض قيود كمية للحد من الاستهلاك السنوي بحيث لا يتجاوز المستويات التي تتفق مع التزامات الطرف المتعلقة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون بموجب البروتوكول. |