Es importante determinar con cuánta antelación hay que aplicar esos planes para que resulten eficaces en caso de que no se pueda cumplir el plazo previsto. | UN | ومن المهم أن يحدد إلى أي مدى سيلزم تنفيذ تلك الخطط مسبقا لكي تكون فعالة في حالة عدم إمكان الوفاء بالموعد النهائي. |
Es importante determinar con cuánta antelación hay que aplicar esos planes para que resulten eficaces en caso de que no se pueda cumplir el plazo previsto. | UN | ومن المهم أن يحدد إلى أي مدى سيلزم تنفيذ تلك الخطط مسبقا حتى تكون فعالة في حالة عدم إمكان الوفاء بالموعد النهائي. |
Lamento decir que el ritmo de progreso actual es muy insuficiente como para que pueda cumplirse el plazo de 2006. | UN | ويؤسفني القول إن المعدل الحالي للتقدم مازال غير كاف على الإطلاق لضمان الوفاء بالموعد النهائي لعام 2006. |
Ello también facilitará a la Comisión la adopción de decisiones y el cumplimiento del plazo obligatorio exigido para la presentación ante la Quinta Comisión. | UN | وسوف يسهل هذا أيضا أعمال اللجنة في البت فيها وفي الوفاء بالموعد النهائي الإلزامي المطلوب للتقدم بها إلى اللجنة الخامسة. |
No cumplí con la fecha límite de tres días... y te he causado muchos problemas. | Open Subtitles | لم التزم بالموعد النهائي الذي كان مدته 3 ايام وتسببت لك بالكثير من المتاعب |
Dos Estados no han cumplido el plazo de la OACI para la introducción de documentos de viaje de lectura mecánica. | UN | ولم تف دولتان بالموعد النهائي الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا. |
Prácticamente ninguna de las empresas y entidades gubernamentales que debían presentar información cumplió el plazo. | UN | ولم تلتزم جميع الشركات والهيئات الحكومية تقريباً التي تقدم تقاريرها بالموعد النهائي هذا. |
Pese a sus progresos, la Conferencia de Desarme no ha cumplido el plazo de la Asamblea. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح، فإنه لم يف بالموعد النهائي الذي حددته الجمعية العامة. |
Si no se puede cumplir el plazo fijado para 1995, debe firmarse en 1996. | UN | وإذا تعذر الوفاء بالموعد النهائي وهو عام ١٩٩٥ فيجب التوقيع عليها في عام ١٩٩٦. |
Dispone de poco más de una semana para ultimar el texto del tratado a fin de poder cumplir el plazo que se ha fijado. | UN | وإذا أراد المؤتمر الوفاء بالموعد النهائي الذي فرضه على نفسه، فلديه أكثر قليلاً من أسبوع لاستكمال نص المعاهدة. |
Cumplí con el plazo que me había impuesto, y creo que también cumplí con la obligación de suscitar algunas sonrisas. | UN | وإذا كنت قد تقيدت بالموعد النهائي الذي فرضته على نفسي، فإنني امتثلت أيضا للالتزام برسم بعض الابتسامات على الوجوه. |
El documento citado se recibió esta semana y he intentado pues darle una lectura rápida para cumplir con el plazo para formular observaciones. | UN | لقد تلقينا الوثيقة هذا الأسبوع، ولذلك فقد حاولت قراءتها كلها بأقصى سرعة للوفاء بالموعد النهائي المحدد لتقديم التعليقات. |
El Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda dijo que éste cumpliría el plazo de 2005 para completar las investigaciones de los actos de genocidio. | UN | وأعلن رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن المحكمة ستفي بالموعد النهائي المقرر في عام 2005 لإنجاز التحقيقات المتعلقة بأعمال الإبادة الجماعية. |
No obstante, sigue observando con preocupación que 60 Estados no han cumplido el plazo establecido para la presentación de sus informes respectivos. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تلاحظ بقلق بالغ أن 60 دولة لم تتقيد بالموعد النهائي المحدد لتقديم تقارير كل منها. |
No se cumplió el plazo del 31 de julio de 2006 establecido en la Declaración para las cuestiones relativas a la aplicación. | UN | كما لم يتم الوفاء بالموعد النهائي المحدد للمسائل التنفيذية، وهو 31 تموز/يوليه 2006، الذي وضعه إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Viet Nam ha avanzado notablemente en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y estamos en condiciones de cumplir el plazo de 2015. | UN | لقد حققت فييت نام تقدما ملحوظا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونحن في وسعنا الوفاء بالموعد النهائي المتمثل في عام 2015. |
Los miembros del Consejo instaron a las partes a que trabajaran denodadamente para cumplir el plazo para un acuerdo de paz en Darfur. | UN | وحث أعضاء المجلس الأطراف على أن تبذل كافة الجهود للوفاء بالموعد النهائي لإبرام اتفاق سلام في دارفور. |
Solicita recomendaciones en cuanto a la fecha más adecuada de finalización del plazo para la presentación de las observaciones. | UN | وطلب الحصول على توجيه اللجنة فيما يتعلق بالموعد النهائي الذي سيطلب التقيد به عند إحالة التعليقات المذكورة. |
Ceñirnos a la fecha límite legal y certificar el recuento tal y como está. | Open Subtitles | يجب أن نلتزم بالموعد النهائي القانوني وتبقى عملية العد كما كانت |
Por consiguiente, Belarús indicó que no es probable que cumpla la fecha del 1º de marzo de 2008 prevista. | UN | وأفادت بيلاروس بأنه ليس من المحتمل لهذا السبب أن تلتزم بالموعد النهائي المحدد وهو 1 آذار/مارس 2008. |
Reafirman la importancia de cumplir los plazos para la destrucción. | UN | وتؤكد هذه الدول مجددا على أهمية الالتزام بالموعد النهائي لتدمير هذه الأسلحة. |
La Junta recomienda que el PNUFID pida a sus oficinas exteriores y al PNUD que presten especial atención a la necesidad de presentar anualmente los certificados de auditoría en la fecha establecida. | UN | 76 - يوصي المجلس بأن يطلب " صندوق البرنامج " إلى مكاتبه الميدانية وإلى " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " توجيه اهتمام خاص إلى فرض الإلتزام بالموعد النهائي السنوي لتقديم تقرير مراجعة الحسابات. |
b) Aumento de la tasa de cumplimiento de los plazos de presentación de los informes finales de los órganos intergubernamentales a los que presta servicios el Departamento | UN | (ب) زيادة معدل الامتثال بالموعد النهائي لتقديم التقارير النهائية للهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها الإدارة الخدمات |