"بالموقف الذي اتخذته" - Translation from Arabic to Spanish

    • la posición adoptada por
        
    • la posición que
        
    En este contexto, acoge también con beneplácito la posición adoptada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en nombre del Gobierno de esa Federación. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي نيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    En este contexto, acoge también con beneplácito la posición adoptada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en nombre del Gobierno de esa Federación. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي نيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    En este contexto, acoge también con beneplácito la posición adoptada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en nombre del Gobierno de esa Federación. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي بالنيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    La Unión Europea acoge con agrado la posición adoptada por las Naciones Unidas y apoya sin reservas las gestiones realizadas por esa Organización para resolver la crisis de Kabul y garantizar la creación de condiciones propicias para la prestación de asistencia. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالموقف الذي اتخذته اﻷمم المتحدة ويعرب عن دعمه الكامل للجهود التي تبذلها من أجل حل اﻷزمة في كابول وضمان توافر الظروف المناسبة لتقديم المعونة.
    A este respecto, celebramos la posición que adoptaron la India y el Pakistán de dar muestras de moderación. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي اتخذته الهند وباكستــان وما فيه من ممارسة لضبط النفس.
    Al respecto, reiteramos nuestra adhesión a la posición adoptada por el Movimiento de los Países No Alineados en su reciente reunión cumbre, celebrada en Durbán. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على التزامنا بالموقف الذي اتخذته حركة بلدان عدم الانحياز في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا في دربان.
    Otra delegación acogió complacida la posición adoptada por varios países nórdicos de incluir a los perseguidos, personas que no son agentes del Estado en el alcance de la Convención de 1951. UN ورحب وفد آخر بالموقف الذي اتخذته عدة بلدان نوردية ﻹدخال اﻷشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد على أيدي عناصر غير تابعة للدولة في نطاق اتفاقية عام ١٥٩١.
    La formulación de una declaración interpretativa puede igualmente tener por objeto recordar la posición adoptada por el Estado durante las negociaciones que conminaron en la aprobación del tratado. UN ٢٥٣ - ويمكن أيضا أن يكون الهدف من إصدار اﻹعلان التفسيري التذكير بالموقف الذي اتخذته الدولة في أثناء المفاوضات التي أدت إلى اعتماد المعاهدة.
    He tomado nota de la posición adoptada por el Gobierno de Timor en relación con el informe de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y lo animo a que haga todo lo posible para garantizar que se tomen medidas complementarias en relación con el informe, de acuerdo con las necesidades y las expectativas del pueblo timorense. UN وقد أُحطتُ علما بالموقف الذي اتخذته الحكومة التيمورية فيما يتعلق بتقرير اللجنة، وأشجعها على بذل كل جهد ممكن لضمان اتخاذ إجراءات متابعة للتقرير، يتسق مع احتياجات وتوقعات الشعب التيموري.
    Aunque hace ya tiempo que debería haberse dado esa respuesta, Nigeria se siente alentada por la posición adoptada por los Estados Unidos de eliminar algunas de las restricciones sobre los desplazamientos a Cuba desde los Estados Unidos, y la acoge con beneplácito. UN ورغم أن هذه الاستجابة تأخرت وقتا طويلا، فإن نيجيريا تشعر بالارتياح، وترحب في الواقع، بالموقف الذي اتخذته الولايات المتحدة لإزالة عدد من القيود المفروضة على السفر إلى كوبا من الولايات المتحدة.
    El Comité Especial desea recordar la posición adoptada por la Asamblea General y por el Consejo de Seguridad en el sentido de que la anexión por Israel del Golán árabe sirio ocupado es ilegal y, por lo tanto, es nula y carente de validez. UN ٧٦٣ - وتود اللجنة الخاصة أن تذكر بالموقف الذي اتخذته الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمتمثل في أن ضم إسرائيل للجولان العربي السوري غير قانوني، وهو بالتالي باطل ولاغ.
    En este contexto, el Grupo de los 21 observa con decepción la posición adoptada por algunos de los Estados poseedores de armas nucleares acerca del fundamental artículo sobre el " ámbito de aplicación " contenido en el texto de trabajo (CD/1273/Rev.1). UN وفي هذا السياق، كانت مجموعة اﻟ١٢ قد أحاطت علماً مع خيبة اﻷمل بالموقف الذي اتخذته بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية حيال المادة اﻷساسية المتعلقة ﺑ " النطاق " في النص المتجدد الوارد في الوثيقة CD/1273/Rev.1.
    El Comité Especial considera conveniente recordar la posición adoptada por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de que la anexión por Israel del Golán árabe sirio es ilegal, y, por consiguiente, nula y sin efecto. UN ٨٣٨ - وتود اللجنة الخاصة أن تذكر بالموقف الذي اتخذته الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمتمثل في أن ضم اسرائيل للجولان العربي السوري غير قانوني، وهو بالتالي باطل ولاغ.
    El Consejo acoge con beneplácito también la posición adoptada por la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) y su decisión de suspender la participación de Guinea-Bissau en sus actividades hasta que se restablezca el orden constitucional; UN ويرحّب المجلس كذلك بالموقف الذي اتخذته المنظمة الدولية للفرنكفونية وقرارها تعليقَ مشاركة غينيا - بيساو في أنشطتها إلى أن يُستعاد النظام الدستوري؛
    El Comité Especial desea recordar una vez más la posición adoptada por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en el sentido de que la anexión por Israel del Golán árabe sirio ocupado es ilegal y, por consiguiente, carece de validez. El Comité Especial confía en que se reanuden las negociaciones entre la República Árabe Siria e Israel en relación con el Golán. UN ٦٣٤ - وتود اللجنة الخاصة أن تذكر مرة أخرى بالموقف الذي اتخذته الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتمثل في أن ضم إسرائيل للجولان العربي السوري أمر غير مشروع ويعد لذلك باطلا ولاغيا وتأمل اللجنة الخاصة في أن تستأنف المفاوضات بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل.
    5. El Comité acoge con satisfacción la posición adoptada por el Tribunal Constitucional de Egipto que invocó las disposiciones del Pacto para declarar inocentes a los trabajadores ferroviarios que habían sido procesados por declararse en huelga en 1986 y declaró que convenía modificar el Código Penal a fin de reconocer el derecho de huelga. UN 5- وترحب اللجنة بالموقف الذي اتخذته المحكمة الدستورية في مصر باستنادها إلى أحكام العهد لتبرئة عمال السكك الحديدية الذين قدموا للمحاكمة نظير إضرابهم عن العمل في عام 1986 وإعلانها أنه ينبغي تعديل قانون العقوبات لإباحة الحق في الإضراب.
    147. El Comité acoge con satisfacción la posición adoptada por el Tribunal Supremo Constitucional de Egipto, que invocó las disposiciones del Pacto para declarar inocentes a los trabajadores ferroviarios que habían sido procesados por declararse en huelga en 1986 y declaró que convenía modificar el Código Penal a fin de reconocer el derecho de huelga. UN 147- وترحب اللجنة بالموقف الذي اتخذته المحكمة الدستورية العليا في مصر باستنادها إلى أحكام العهد لتبرئة عمال السكك الحديدية الذين قدموا للمحاكمة لإضرابهم عن العمل في عام 1986 وإعلانها أنه ينبغي تعديل قانون العقوبات بحيث يسمح بالحق في الإضراب.
    En cuanto a la cuestión de utilizar las deducciones impositivas de los funcionarios en servicio activo o de los jubilados, el Comité Mixto tomó nota de la posición adoptada por el Comité Permanente de que, al elegir entre esos dos criterios de deducción impositiva, era necesario lograr coherencia con los factores de conversión de sueldos netos a brutos que se utilizaran. UN ١٥٦ - وفيما يتعلق بمسألة التخفيضات المدخلة على حسابات الضرائب للموظفين أو للمتقاعدين فإن المجلس قد أحاط علما بالموقف الذي اتخذته اللجنة الدائمة في هذا الشأن والذي مفاده أنه لدى المفاضلة بين هذين النهجين المتعلقين بتلك التخفيضات لا توجد حاجة الى ضمان أن تكون التخفيضات متماشية مع عوامل إجمال الراتب المستخدمة.
    15. El Comité observa con satisfacción la posición del Gobierno de no dar continuidad a la posición que prevaleció en las administraciones anteriores, la cual consistió en justificar la vigencia de la Ley de Amnistía como necesaria para la conservación de la paz en el Estado parte. UN 15- تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الحكومة من أنها لن تتمسك بالموقف الذي اتخذته الإدارات السابقة لتبرير تطبيق قانون العفو باعتباره ضرورياً للحفاظ على السلم في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more