"بالمياه الجوفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aguas subterráneas
        
    • el agua subterránea
        
    • esas aguas
        
    • los acuíferos
        
    • al agua subterránea
        
    • con agua subterránea
        
    • de aguas subterráneas
        
    • con aguas subterráneas
        
    • las subterráneas
        
    Resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas Español UN القرار الخاص بالمياه الجوفية العابرة للحدود
    resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas 222 153 UN المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٢٢ ١٦٣
    Reconociendo también la necesidad de realizar esfuerzos continuados para elaborar normas relativas a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, UN وإذ تعترف أيضا بالحاجة الى مواصلة الجهود من أجل إعداد قواعد تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود،
    Australia también hace suya la recomendación de la CDI de que se apruebe el proyecto de resolución relativo a las aguas subterráneas fronterizas. UN كما تؤيد استراليا توصية اللجنة باعتماد القرار المقترح المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود.
    Se hizo observar que el derecho relativo a las aguas subterráneas era más afín al que regía la explotación del gas y el petróleo. UN ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز.
    Podrían incluirse disposiciones específicas relativas a las aguas subterráneas en esa ley o añadirse más adelante. UN وقد تُدرج في هذا القانون، أو قد تُضاف إليه في وقت لاحق، أحكام محددة تتعلق بالمياه الجوفية.
    No obstante, seguía opinando que la Convención de 1997 ofrecía la base en que fundar la elaboración de un régimen de las aguas subterráneas. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال يعتقد بأن اتفاقية عام 1997 توفر الأساس الذي يُستند إليه في صياغة نظام خاص بالمياه الجوفية.
    En todo caso, el concepto de utilización equitativa tal vez requiera alguna modificación en relación con las aguas subterráneas. UN وأيا كان الأمر، فإن مفهوم الاستخدام المنصف قد يستلزم إدخال بعض التعديل عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية.
    El objetivo del proyecto es aplicar ese principio a las actividades relacionadas con las aguas subterráneas. UN وقد صيغ مشروع المادة لتطبيق هذا المبدأ على الأنشطة المتعلقة بالمياه الجوفية.
    El artículo 9 de la Convención de 1997 se ha modificado para tener en cuenta las características especiales de las aguas subterráneas. UN وقد كيفت المادة 9 من اتفاقية 1997 لملاءمة المميزات الخاصة بالمياه الجوفية.
    Se sugirió también la posibilidad de incluir los tratados relativos a las aguas subterráneas. UN وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن إدراج المعاهدات المتعلقة بالمياه الجوفية.
    Así pues, la Convención ofrece una útil base para la codificación de las disposiciones relativas a las aguas subterráneas transfronterizas. UN وبالتالي فإن الاتفاقية توفر أساساً مفيداً للتدوين فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود.
    No parece que haya todavía ningún indicio de la existencia de una obligación de ese tipo en relación con las aguas subterráneas. UN ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    Los problemas ambientales que plantean el petróleo y el gas natural deben abordarse de una manera totalmente distinta de los planteados por las aguas subterráneas. UN ويتطلب النظر في المشاكل البيئية الناجمة عن النفط والغاز الطبيعي اتباع نهج مغاير تماما للنهج المتعلق بالمياه الجوفية.
    No parece haber todavía ningún indicio de que exista una obligación de este tipo con respecto a las aguas subterráneas. UN ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    Con el enfoque geológico se pasarían por alto las repercusiones económicas y sociales, que desempeñan un importante papel en relación con las aguas subterráneas. UN غير أن النهج الجيولوجي يغفل تماما الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي دورا هاما حين يتعلق الأمر بالمياه الجوفية.
    Debería promoverse el ampliamente aceptado principio de precaución con el fin de reducir el riesgo para la calidad de las aguas subterráneas que podría derivarse de un accidente. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    La Comisión adoptó un enfoque gradual, comenzando su examen por las aguas subterráneas. UN وقد اعتمدت اللجنة نهجا تدريجيا، يبدأ بالمياه الجوفية.
    Algo extraño ocurrió hoy con el agua subterránea. Open Subtitles شيء غريب حدث بالمياه الجوفية اليوم
    1. Dado que las aguas subterráneas deben ser reconocidas como un recurso natural de valor económico y ecológico, las estrategias relativas a esas aguas deben estar encaminadas a su utilización sostenible y a la preservación de su calidad. UN 1 - لما كان ينبغي الاعتراف بالمياه الجوفية كمورد طبيعي ذي قيمة اقتصادية وإيكولوجية، فإن استراتيجيات المياه الجوفية، ينبغي أن تهدف إلى الاستخدام المستدام للمياه الجوفية والمحافظة على جودتها.
    Dada la complejidad de la cuestión y la falta de información sobre la práctica de los Estados, la Comisión debe proceder con cautela al decidir la forma definitiva del proyecto de artículos, a fin de no imponer restricciones excesivas al derecho soberano de los Estados y permitir que los problemas relacionados con los acuíferos transfronterizos se resuelvan mediante consultas. UN ونظرا لتعقيد المسألة وعدم وجود معلومات عن ممارسات الدول، ينبغي أن تتقدم اللجنة بحذر عندما تبت في الشكل النهائي لمشاريع المواد، لتجنب فرض قيود غير معقولة على الحق السيادي للدول، وإفساح المجال أمام حل المسائل المتصلة بالمياه الجوفية العابرة للحدود عن طريق المشاورات.
    En la zona centro-norte de Sri Lanka, una alta incidencia de enfermedades renales crónicas se ha vinculado al agua subterránea contaminada por los fertilizantes y los productos químicos utilizados por los agricultores. UN وفي شمال وسط سري لانكا، كان ارتفاع حالات مرض الكلى المزمن مرتبطا بالمياه الجوفية الملوثة بالأسمدة والمواد الكيميائية التي يستخدمها المزارعون.
    Por ejemplo, ese costo ha aumentado en más del 50% en Filipinas y el 40% en Tailandia y casi se ha triplicado en Sri Lanka, debido a los altos gastos asociados con el desarrollo y la recuperación de tierras, las transferencias de agua, las redes de distribución de agua y el costo elevado del bombeo cuando el riego se hace con agua subterránea. UN فقد ازدادت هذه التكاليف، على سبيل المثال، بأكثر من 50 في المائة في الفلبين، و 40 في المائة في تايلند، وقاربت نسبة الزيادة ثلاثة أمثال في سري لانكا، بسبب ارتفاع التكاليف المرتبطة بتنمية الأراضي واستصلاحها، وعمليات نقل المياه، وشبكات توزيع المياه، وارتفاع تكاليف الضخ في حالة الري بالمياه الجوفية.
    La prospección y la extracción de aguas subterráneas tienen lugar en la tierra. UN وتجري عمليات المسح والاستخراج المتعلقة بالمياه الجوفية على البر.
    En Siria, el 60% de las áreas irrigadas se riegan actualmente con aguas subterráneas, mediante el uso de pozos de propiedad de particulares y explotados por ellos. UN وفي سوريا، تُروى في الوقت الراهن نسبة 60 في المائة من المناطق الخاضعة للري بالمياه الجوفية عن طريق آبار مملوكة ومستغلة بشكل خاص.
    las aguas subterráneas no fluyen habitualmente a una desembocadura común y el requisito de formar parte de un " conjunto unitario " es más adecuado para las aguas de superficie que para las subterráneas. UN فالمياه الجوفية لا تتدفق عادة صوب نقطة وصول مشتركة، كما أن معيار الكل الواحد أكثر مناسبة للمياه السطحية عما هو عليه الحال فيما يتصل بالمياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more