"بالميزة النسبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ventaja comparativa
        
    • ventaja relativa
        
    • tenía ventajas comparativas
        
    De hecho, puede invertir de modo radical la hipótesis según la cual los países industrializados poseen la ventaja comparativa en la mayoría de los sectores de servicios. UN والواقع أنها قد تعكس تماما التصور الذي كان يعتبر البلدان الصناعية متمتعة بالميزة النسبية في معظم قطاعات الخدمات.
    Hay una conciencia cada vez más amplia de la ventaja comparativa de la Oficina en la esfera de la gestión basada en los resultados y de las posibilidades de transferir esos conocimientos al resto del sistema de las Naciones Unidas. UN وهناك اعتراف متزايد بالميزة النسبية للمكتب في انتهاج الإدارة القائمة على النتائج، وإمكانية نقل هذه المعرفة إلى منظومة الأمم المتحدة بوجه عام.
    Las actividades de cooperación técnica están vinculadas directamente con la ventaja comparativa de la UNCTAD, están impulsadas por la demanda, son sensibles a la oferta y corresponden a las necesidades concretas de los distintos países, las regiones y el mundo. UN وترتبط أنشطة التعاون التقني ارتباطاً مباشراً بالميزة النسبية للأونكتاد، كما أنها مدفوعة بالطلب ومتجاوبة مع التوريد، ويجري تصميمها وفقاً للاحتياجات القطرية والإقليمية والعالمية الخاصة.
    El ajuste incluyó el refuerzo de esferas de resultados del plan estratégico que han demostrado una ventaja comparativa y un valor añadido para el PNUD y la eliminación gradual de ciertas actividades temáticas y líneas de servicio donde no se dan estas características. UN وشملت التعديلات تعزيز مجالات نتائج الخطة الإستراتيجية المتعلقة بالميزة النسبية والقيمة المضافة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي أثبتت جدواها، وإلغاء تلك المجالات التي لا تتوفر فيها هذه الميزات.
    La misma delegación reconoció la ventaja relativa del UNICEF al propiciar la ordenación de recursos hídricos en los planos federal y provincial, pero dijo que esa debía ser función de otros organismos o tal vez de donantes bilaterales. UN وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية.
    Una delegación, si bien reconoció que el PNUD tenía ventajas comparativas en lo que respecta a la respuesta a las necesidades locales, alentó a la organización a que adoptara un enfoque más integral en el proceso de regionalización y como organización basada en los conocimientos. UN 40 - ولئن أقر أحد الوفود بالميزة النسبية للبرنامج الإنمائي في ما يتعلق بالاستجابة للاحتياجات المحلية، فإنه شجَّع المنظمة على اتخاذ نهج أكثر شمولا في عملية الهيكلة الإقليمية وباعتبارها منظمة قائمة على المعرفة.
    El ajuste incluyó el refuerzo de esferas de resultados del plan estratégico que han demostrado una ventaja comparativa y un valor añadido para el PNUD y la eliminación gradual de algunas esferas donde no se dan estas características. UN وشملت التعديلات تعزيز مجالات نتائج الخطة الاستراتيجية المتعلقة بالميزة النسبية والقيمة المضافة المثبتتين للبرنامج الإنمائي، والإلغاء التدريجي للمجالات التي لا تتوفر فيها تلك الميزات.
    La mayor apertura de los mercados ha generado una mayor diversificación de los alimentos y suministros, nuevas oportunidades de mercado y aumentos de la eficiencia debidos a la ventaja comparativa. UN وساهم وجود أسواق أكثر انفتاحا في تنويع الأغذية والإمدادات، وإتاحة فرص جديدة في الأسواق وزيادة الكفاءة المتعلقة بالميزة النسبية.
    Se reconoció la ventaja comparativa de la UNCTAD en lo tocante a proporcionar orientación y apoyo; diversos expertos insistieron en que la UNCTAD debía seguir ocupándose de las cuestiones relacionadas con el comercio electrónico, en colaboración, en lo posible, con otras organizaciones que tenían una competencia técnica o regional especializada. UN وتم اﻹقرار بالميزة النسبية لﻷونكتاد في تقديم التوجيه والدعم؛ وأكد الخبراء على أنه ينبغي لﻷونكتاد مواصلة مشاركته في تناول القضايا المتعلقة بالتجارة اﻹلكترونية على أن يتم ذلك، حيثما أمكن، بالتعاون مع منظمات أخرى ذات كفاءات متخصصة تقنية أو اقليمية.
    Además, algunos expertos insistieron en que ni la UNCTAD ni la OMC tenían la ventaja comparativa ni el mandato para examinar las normas del trabajo y las cláusulas sociales, ya que el foro apropiado era la OIT. UN وأكد بعض الخبراء بالاضافة إلى ذلك أنه لا اﻷونكتاد ولا منظمة التجارة العالمية يتمتعان بالميزة النسبية أو الولاية اللازمة للخوض في موضوع معايير العمل والمواد الاجتماعية، وأن المنبر المناسب لذلك هو منظمة العمل الدولية.
    El nuevo criterio integrado con el que la ONUDI aborda el desarrollo industrial se basa en la convicción de todas las partes interesadas de la Organización -es decir, sus órganos rectores, los países donantes, los clientes y la administración- de que representa la ventaja comparativa de la ONUDI y es la forma de utilizar de manera óptima los conocimientos especializados de la Organización. UN وفـي الختـام تتبع اليونيدو نهجا متكاملا جديدا إزاء التنمية الصناعية، وهو نهج مبني على اقتناع جميع أصحاب المصلحة في اليونيدو – هيئاتها الادارية، والبلدان المانحة، والزبائن والادارة – بالميزة النسبية التي تتمتع بها اليونيدو والأسلوب الذي تتبعه في تحقيق الاستفادة المثلى من خبرات المنظمة.
    A diferencia de los especialistas, este personal no siempre estaba lo suficientemente informado sobre las cuestiones cruciales, la situación actual de los conocimientos o el debate sobre las esferas sustantivas específicas que se estaban examinando en los comités de expertos, ni tampoco sobre la ventaja comparativa de la actuación del sistema de las Naciones Unidas en una esfera concreta. UN ومن المفهوم أن الوفود المحلية، بخلاف الأخصائيين، لم تكن دائماً على دراية كافية بالقضايا المحورية أو بأحدث التطورات أو بالنقاش الجاري في المجالات الموضوعية المحددة قيد النظر في لجان الخبراء الوظيفية، أو بالميزة النسبية لعمل منظومة الأمم المتحدة في مجال معين.
    También han de abordarse las medidas proteccionistas adoptadas por los países desarrollados, que siguen menoscabando la ventaja comparativa de los países en desarrollo, al tiempo que éstos han de desempeñar un papel más destacado en el establecimiento de normas en materia de seguridad, medio ambiente y salud. UN وطالبت أيضا بمعالجة التدابير الحمائية التي تتخذها البلدان المتقدمة والتي لا تزال تضر بالميزة النسبية للبلدان النامية. في الوقت الذي ينبغي فيه للبلدان النامية أن تلعب دورا أقوى في وضع معايير للسلامة والبيئة والصحة.
    La ventaja comparativa de la UNCTAD en la formación en cuestiones relacionadas con el comercio -su enfoque general de las políticas de comercio y desarrollo- fue reconocida y valorada por los participantes. UN كما أبدى المشاركون وعيهم بالميزة النسبية للأونكتاد فيما يتعلق بالتدريب في مجالات التجارة - نهج الأونكتاد الشامل إزاء السياسات التجارية والإنمائية - وتقديرهم لذلك.
    De acuerdo con algunas extensiones de la teoría " estática " de la ventaja comparativa, la liberalización del comercio podría generar crecimiento económico y mitigar la pobreza. UN ويوحي توسيع نطاق النظرية " الثابتة " الكلاسيكية المتعلقة بالميزة النسبية أن النمو الاقتصادي والحد من الفقر قد ينتجان بفضل ذلك.
    64. Casi cinco años atrás, el Consejo del Fondo reconoció la ventaja comparativa de la ONUDI para unir la eficiencia energética y el desarrollo sostenible en el sector industrial. UN 64- وقالت إنَّ خمس سنوات تقريبا انقضت منذ أن اعترف المجلس بالميزة النسبية لليونيدو في ربط كفاءة استخدام الطاقة بالتنمية المستدامة في القطاع الصناعي.
    Este criterio se basa en que el Comité acepta la ventaja comparativa que tienen las autoridades internas para evaluar los hechos, debido a su acceso directo a los testimonios orales y otra información presentados en las actuaciones judiciales a nivel nacional. UN ويستند هذا النهج إلى قبول اللجنة بالميزة النسبية التي تتمتع بها السلطات المحلية في التوصّل على استنتاجات مبنية على الوقائع لأنها تستطيع الاطلاع بشكل مباشر على الشهادات الشفهية والمواد الأخرى المعروضة في إطار الإجراءات القانونية على الصعيد الوطني.
    Este criterio se basa en que el Comité acepta la ventaja comparativa que tienen las autoridades internas para evaluar los hechos, debido a su acceso directo a los testimonios orales y otra información presentados en las actuaciones judiciales a nivel nacional. UN ويستند هذا النهج إلى قبول اللجنة بالميزة النسبية التي تتمتع بها السلطات المحلية في التوصّل إلى استنتاجات مبنية على الوقائع لأنها تستطيع الاطلاع بشكل مباشر على الشهادات الشفهية والمواد الأخرى المعروضة في إطار الإجراءات القانونية على الصعيد الوطني.
    23. Reconoce la ventaja comparativa del PNUD en el apoyo y la facilitación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular; UN 23 - يُسلّم بالميزة النسبية التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    La misma delegación reconoció la ventaja relativa del UNICEF al propiciar la ordenación de recursos hídricos en los planos federal y provincial, pero dijo que esa debía ser función de otros organismos o tal vez de donantes bilaterales. UN وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية.
    Una delegación, si bien reconoció que el PNUD tenía ventajas comparativas en lo que respecta a la respuesta a las necesidades locales, alentó a la organización a que adoptara un enfoque más integral en el proceso de regionalización y como organización basada en los conocimientos. UN 40 - ولئن أقر أحد الوفود بالميزة النسبية للبرنامج الإنمائي في ما يتعلق بالاستجابة للاحتياجات المحلية، فإنه شجَّع المنظمة على اتخاذ نهج أكثر شمولا في عملية الهيكلة الإقليمية وباعتبارها منظمة قائمة على المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more