"بالنتائج التي توصلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados de ésta
        
    • los resultados del
        
    • de sus conclusiones
        
    • las conclusiones del
        
    • de las conclusiones
        
    • sus conclusiones y de
        
    • respuesta una exposición documentada de
        
    El Estado que proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    - Informe sobre los resultados del Comité de Coordinación en Materia de Salud UN - التقرير المتعلق بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التنسيق المعنية بالصحة
    En vista de que la Comisión no demostró una preferencia clara por ninguna de las alternativas arriba indicadas, convino en informar de sus conclusiones a la Asamblea General a fin de obtener nuevas directrices. UN ٣١٨ - ونظرا لعدم وجود تفضيل واضح داخل اللجنة ﻷي من البديلين الواردين أعلاه، وافقت اللجنة على تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بالنتائج التي توصلت إليها التماسا لمزيد من التوجيه.
    las conclusiones del Departamento en lo relativo a la organización del socorro y la mitigación de desastres se dieron a conocer al Gobierno y al Representante Residente del PNUD en el país. UN وقد أبلغت الحكومة والممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد بالنتائج التي توصلت إليها إدارة الشؤون اﻹنسانية بشأن تنظيم أنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيف حدتها.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párra-fo 1 informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إن كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    El Estado que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    - Informe sobre los resultados del Comité de Coordinación en Materia de Salud UN - التقرير المتعلق بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التنسيق المعنية بالصحة
    Tanto los gobiernos como los demás participantes de ese período extraordinario de sesiones se felicitaron de los resultados del estudio y agradecieron la información que proporcionaba sobre el proceso intergubernamental. UN وأشادت الحكومات والمشاركون الآخرون في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية بالنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية وبما قدمته من معلومات للعملية المشتركة بين الحكومات.
    En vista de que la Comisión no demostró una preferencia clara por ninguna de las alternativas arriba indicadas, convino en informar de sus conclusiones a la Asamblea General a fin de obtener nuevas directrices. UN ٨١٣ - ونظرا لعدم وجود تفضيل واضح داخل اللجنة ﻷي من البديلين الواردين أعلاه، وافقت اللجنة على تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بالنتائج التي توصلت إليها التماسا لمزيد من التوجيه.
    A su vez, la secretaría invitó a los gobiernos miembros a que investigaran los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques que se informara que hubieran ocurrido en aguas de su jurisdicción y a que informaran a la OMI acerca de sus conclusiones y de las medidas que hubieran tomado a ese respecto. UN ومن ناحية أخرى دعت اﻷمانة الحكومات اﻷعضاء للتحقيق في أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن التي يفاد بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها وموافاة المنظمة البحرية الدولية بالنتائج التي توصلت إليها واﻹجراءات العلاجية التي اتخذتها.
    Por tanto, las conclusiones del Grupo no prejuzgan las conclusiones de otros grupos de comisionados. UN ومن ثم فإن استنتاجات الفريق لا تخل بالنتائج التي توصلت إليها أفرقة المفوضين اﻷخرى.
    Durante el período sobre el que se informa, el Fiscal pidió a Croacia que hiciese frente a varias incongruencias y cuestiones que habían quedado sin resolver en relación con las conclusiones del equipo de tareas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب مكتب المدعي العام من كرواتيا تناول عدد من أوجه التضارب ومسائل تتعلق بالنتائج التي توصلت إليها فرقة العمل ولم تتم تسويتها بعد.
    El 17 de septiembre de 1993, informé al Consejo de Seguridad de las conclusiones de la Comisión de Encuesta que yo había nombrado para investigar la matanza de Harbel. UN وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أبلغت مجلس اﻷمن بالنتائج التي توصلت اليها هيئة التحقيق التي عينتها ﻹجراء تحقيق في مذبحة هاربل.
    El Estado notificado que llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7 acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more