"بالنتائج المحققة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados obtenidos
        
    • los resultados conseguidos
        
    • los resultados logrados
        
    • los resultados alcanzados
        
    • arreglo al desempeño
        
    Nueva Zelandia está satisfecha con los resultados obtenidos este año en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونيوزيلندا مسرورة بالنتائج المحققة هذا العام في المفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La delegación suiza, como muchas otras, se congratuló por los resultados obtenidos hace cinco años en El Cairo. UN والوفد السويسري، شأنه شأن وفود عديدة أخرى، رحب بالنتائج المحققة منذ خمس سنوات في مؤتمر القاهرة.
    Con la adopción de la presupuestación basada en los resultados, la presentación de información dejó de estar centrada en los productos para pasar a centrarse en los resultados obtenidos. UN وببدء إعداد الميزانية استنادا إلى النتائج، انتقل التركيز في الإبلاغ من الإفادة بالنواتج إلى الإفادة بالنتائج المحققة.
    La revisión cuatrienal amplia proponía diferentes opciones de presentación de informes con el fin de asegurar la aportación colectiva de las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente en lo referente a los resultados conseguidos en el ámbito nacional. UN وقد اقترح الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات خيارات إبلاغ مختلفة بما يكفل مدخلا جماعيا لمنظمات الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    A ese respecto, el Gobierno de Marruecos celebra los resultados logrados y los proyectos emprendidos con otros países africanos hasta la fecha, y reitera su compromiso con la adopción de un enfoque participativo y la promoción del logro de los objetivos. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة بلدها بالنتائج المحققة والمشاريع المضطلع بها مع بلدان أفريقية أخرى حتى الآن، وتعيد التأكيد على التزامها باتخاذ نهج قائم على المشاركة وبتشجيع تحقيق الأهداف.
    Como parte de su implantación progresiva, se establecerá un mecanismo para vincular los resultados e indicadores del plan estratégico con los existentes en el ámbito de los países a fin de prestar apoyo a la presentación a nivel mundial de informes de los resultados alcanzados. UN 221 - في إطار بدء تنفيذ الخطة الاستراتيجية، سيجري إنشاء آلية لربط نتائج الخطة الاستراتيجية ومؤشراتها بمقابلاتها على المستوى القطري للوصول إلى صيغة عالمية للإبلاغ بالنتائج المحققة.
    La Comisión tal vez desee tomar nota de los resultados obtenidos. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالنتائج المحققة.
    Los directores de los programas deben informar de los resultados obtenidos, medidos con los indicadores de progreso. UN ويخضع مديرو البرامج للمساءلة عن الإبلاغ بالنتائج المحققة مقيسة بـمؤشرات الإنجاز.
    En 2003, el presupuesto administrativo y el informe de ejecución del Fondo se elaboraron siguiendo un formato basado en los resultados, y los resultados obtenidos se ajustaron a los logros previstos y a los indicadores de ejecución. UN وفي عام 2003، تم وضع الميزانية الإدارية وتقرير الأداء للصندوق في شكل يستند إلى النتائج وتمت مقارنة الإنجازات ومؤشرات الأداء المتوقعة بالنتائج المحققة.
    los resultados obtenidos se incluirán en el informe de ejecución de 2011/12. UN وسيقدم تقرير بالنتائج المحققة في تقرير الأداء للفترة 2011/2012.
    Por último, el acceso de los clientes a las bases de datos de presentación de informes debería mejorar para apoyar la transparencia sobre los resultados obtenidos por las contribuciones que se trate. UN وأخيراً، ينبغي تحسين إمكانية وصول المستعملين إلى قواعد بيانات الإبلاغ دعماً للشفافية فيما يتعلق بالنتائج المحققة بفضل التبرعات المقصودة.
    Por último, el acceso de los clientes a las bases de datos de presentación de informes debería mejorar para apoyar la transparencia sobre los resultados obtenidos por las contribuciones que se trate. UN وأخيراً، ينبغي تحسين إمكانية وصول المستعملين إلى قواعد بيانات الإبلاغ دعماً للشفافية فيما يتعلق بالنتائج المحققة بفضل التبرعات المقصودة.
    Si bien debemos alegrarnos con razón por los resultados obtenidos en ciertas esferas, hay que observar también que en otros la inquietud persiste respecto a los numerosos conflictos internos y crisis económicas y sociales a que se enfrentan algunos Estados. UN ولئن كان من واجبنا أن نسعد بحق بالنتائج المحققة في بعض هذه المجالات، فيجب علينا أن نلحظ بأنه لا يزال هناك في مجالات أخرى شواغل بصدد العديد من الصراعات الداخلية واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه بعضا من دولنا.
    Croacia espera que la Conferencia Mundial permita hacer un inventario completo de los resultados obtenidos hasta la fecha en la lucha contra el racismo, así como de los obstáculos que aún quedan por superar. UN 39 - وتأمل كرواتيا أن يتيح المؤتمر العالمي وضع بيان كامل بالنتائج المحققة حتى اليوم في مكافحة العنصرية والعقبات التي ما زال مطلوباً التغلب عليها.
    16. No hay que pasar por alto el hecho de que a los Estados Miembros les interesan principalmente los resultados obtenidos a nivel nacional o mundial. UN 16 - ومن الأهمية بمكان ألا يتجاهل المرء أن الدول الأعضاء تهتم قبل كل شيء بالنتائج المحققة على المستوى القطري أو على المستوى العالمي.
    La aplicación sistemática y coherente de la gestión basada en los resultados y la gestión del riesgo institucional daría respuesta a las inquietudes planteadas por los Estados Miembros en cuanto a los resultados obtenidos y la exposición a los riesgos, especialmente de los grandes departamentos, como el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, cuyas operaciones pueden ser sumamente complejas. UN وسيعالج التنفيذ المنهجي والمتّسق للإدارة القائمة على النتائج وإدارة المخاطر في المؤسسة شواغل الدول الأعضاء فيما يتعلق بالنتائج المحققة واحتمال التعرّض للمخاطر وخصوصاً فيما يتصل بالإدارات الكبيرة مثل إدارة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بعمليات معقدة للغاية.
    También le recomienda que evalúe periódicamente las repercusiones de su legislación y sus políticas, planes y programas para asegurar que las medidas adoptadas conduzcan al logro de los objetivos deseados y que, en su próximo informe periódico, le comunique los resultados obtenidos en la aplicación de la Convención. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تجري بانتظام تقييمات للأثر المترتب على تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها وذلك لكفالة أن تحقق التدابير المتخذة أهدافها المرجوة، وبأن تُعلم اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بالنتائج المحققة في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    La revisión cuatrienal amplia proponía diferentes opciones de presentación de informes con el fin de asegurar la aportación colectiva de las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente en lo referente a los resultados conseguidos en el ámbito nacional. UN وقد اقترح الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات خيارات إبلاغ مختلفة بما يكفل مدخلا جماعيا لمنظمات الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    Asimismo, le recomienda que evalúe periódicamente los efectos de su legislación, sus políticas y sus programas, para asegurarse de que las medidas adoptadas conduzcan al logro de los objetivos deseados, y comunique al Comité en su próximo informe los resultados conseguidos en la aplicación de la Convención. UN وتوصي أيضا بأن تجري الدولة الطرف بانتظام تقييمات لتأثير تشريعاتها وسياساتها وبرامجها لكفالة تحقيق التدابير المتخذة للأهداف المنشودة وبأن تبلغ اللجنة في تقريرها المقبل بالنتائج المحققة في تنفيذ الاتفاقية.
    16. El Comité celebra las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar una representación justa y adecuada de las minorías en la administración, la policía y la judicatura central, regional y local, y toma nota de los resultados logrados hasta la fecha, tales como la elección de un miembro de la minoría romaní al Parlamento nacional. UN 16- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان تمثيل عادل وملائم للأقليات في الإدارات المركزية والإقليمية والمحلية وفي قوات الشرطة والسلك القضائي وتحيط علماً بالنتائج المحققة حتى الآن، كانتخاب أحد الأفراد المنتمين إلى الغجر لشغل منصب في البرلمان الوطني.
    En lo que respecta a la función programática de ONU-Mujeres, varias delegaciones reconocieron con aprecio los resultados alcanzados en las cinco esferas en que se centraba la labor de la Entidad y observaron que la mayoría de las metas se habían cumplido o superado. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالدور البرنامجي للهيئة، نوهت الوفود مع التقدير بالنتائج المحققة في جميع مجالات التركيز الخمسة، مشيرة إلى أن معظم الأهداف تم إنجازها أو تجاوزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more