Otras delegaciones acogieron con particular beneplácito las conclusiones y recomendaciones del informe respecto de la consolidación de la paz. | UN | وأشادت وفود أخرى، إشادة خاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير بالنسبة لبناء السلام. |
La Junta Ejecutiva tomó nota con satisfacción de las conclusiones y recomendaciones que figuraban en el informe y de los comentarios al respecto formulados por el Director General. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما مع الارتياح بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير وبتعليقات المدير العام عليها. |
El Consejo de Administración toma nota de las conclusiones y recomendaciones. | UN | ويحيط مجلس الإدارة علماً بالنتائج والتوصيات. |
El grupo podría presentar sus conclusiones y recomendaciones al Comité Ejecutivo para que éste adoptase un nuevo enfoque que coadyuvase a encontrar una solución duradera. | UN | ويمكن للفريق أن يتقدم بالنتائج والتوصيات التي يتوصل إليها إلى اللجنة التنفيذية كيما تطبق نهجا جديدا في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى حل دائم. |
Se espera asimismo que la OCE proporcionará una sinopsis de los resultados y recomendaciones al Consejo de Administración en su 41º período de sesiones. | UN | ومن المأمول أيضا أن يقدم مكتب التقييم المركزي موجزا بالنتائج والتوصيات الى مجلس الادارة في دورته الحادية واﻷربعين. |
El Consejo de Administración toma nota de las conclusiones y recomendaciones. | UN | ويحيط مجلس الإدارة علماً بالنتائج والتوصيات. |
4. La delegación de Cuba toma nota de las conclusiones y recomendaciones del Comité del Programa y la Coordinación (CPC) pero quisiera una aclaración sobre las diferencias entre la actual introducción del plan y la perspectiva política propuesta. | UN | ٤ - وذكرت أن وفدها أحاط علما بالنتائج والتوصيات التي توصلت اليها لجنة البرنامج والتنسيق، ولكنه يطلب ايضاحا للفرق بين المقدمة الحالية للخطة و " المنظور " المقترح على صعيد السياسة العامة. |
La oradora expresa satisfacción por las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) en su 36º período de sesiones. | UN | ٤ - ورحبت بالنتائج والتوصيات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والثلاثين. |
A juzgar por las conclusiones y recomendaciones de los mencionados documentos, el marco de cooperación regional está sumamente centrado y tiene objetivos claramente definidos y una eficaz estrategia de realización. | UN | ٤ - واسترشادا بالنتائج والتوصيات بشأن ما ورد أعلاه، يتميز إطار التعاون اﻹقليمي بدرجة عالية من التركيز، إلى جانب أهداف محددة بوضوح واستراتيجية تنفيذ فعﱠالة. |
Como se indica en los párrafos 30 a 37 y 42, la CCAAP, con sujeción a las conclusiones y recomendaciones que figuran en los párrafos 59 a 61, estuvo de acuerdo con las propuestas del Secretario General a ese respecto. | UN | وكما يظهر من الفقرات من 30 إلى 37 و 42، فقد وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بالنتائج والتوصيات الواردة في الفقرة 59 إلى 61، على مقترحات الأمين العام في هذا المجال. |
La OSSI espera que las conclusiones y recomendaciones que figuran en el presente informe sean de utilidad para el examen de la policía civil que realizará el Comité Especial. | UN | ويتوقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تستعين اللجنة الخاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير في استعراضها لشؤون الشرطة المدنية. |
Haciendo suyo el examen amplio de 2009 del estado de la aplicación de la resolución 1540, y tomando nota de las conclusiones y recomendaciones que figuran en su documento final, | UN | وإذ يؤيد الاستعراض الشامل لسنة 2009 بشأن حالة تنفيذ القرار 1540، وإذ يحيط علما بالنتائج والتوصيات التي تضمنتها الوثيقة الختامية للاستعراض؛ |
Haciendo suyo el examen amplio de 2009 del estado de la aplicación de la resolución 1540, y tomando nota de las conclusiones y recomendaciones que figuran en su documento final, | UN | وإذ يؤيد الاستعراض الشامل لسنة 2009 بشأن حالة تنفيذ القرار 1540، وإذ يحيط علما بالنتائج والتوصيات التي تضمنتها الوثيقة الختامية للاستعراض؛ |
Se preparará un informe de las conclusiones y recomendaciones para que lo examine la Asamblea General. | UN | 3 - إعداد تقرير بالنتائج والتوصيات لكي تنظر فيه الجمعية العامة. |
Aproveché esa oportunidad para poner en conocimiento del Consejo las conclusiones y recomendaciones surgidas del más reciente Seminario del Comité Especial, que se celebró en junio en Papua Nueva Guinea. | UN | وانتهزت الفرصة ﻷحيط المجلس علما بالنتائج والتوصيات التي توصلت اليها اللجنة الخاصة في الحلقة الدراسية اﻷخيرة المعقودة في بابوا غينيا الجديدة في حزيران/يونيه. |
2. Toma nota de las conclusiones y recomendaciones adoptadas por la reunión general de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica y sus órganos subsidiarios e instituciones especializadas y afiliadas; | UN | ٢ - تحيط علما بالنتائج والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع العام بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، من ناحية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وهيئاتها الفرعية ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة، من ناحية أخرى؛ |
El Secretario General pedirá información a todos los interesados y tendrá en cuenta a la Comisión de Consolidación de la Paz para fundamentar sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وسيلتمس الأمين العام المدخلات من جميع أصحاب المصلحة، كما أنه سيحيط لجنة بناء السلام علما بالنتائج والتوصيات التي ينتهي إليها. |
1. Acoge con satisfacción la presentación del informe de la quinta reunión de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos y toma nota de sus conclusiones y recomendaciones 2/; | UN | ١ - ترحـب بتقديم تقرير الاجتماع الخامس لرؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق الانسان، وتحيط علما بالنتائج والتوصيات الواردة فيه)٢(؛ |
c) Presentar un informe con sus conclusiones y recomendaciones, a la Comisión de Derechos Humanos en sus futuros períodos de sesiones, hasta que termine la ocupación israelí de esos territorios. " GE.98-10569 (S) | UN | " )ج( تقديم تقارير بالنتائج والتوصيات التي يتوصل إليها في هذا الشأن إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دوراتها المقبلة، إلى حين انتهاء الاحتلال الاسرائيلي لتلك اﻷراضي " . |
Muchos programas comienzan a prestar más atención a la gestión de los conocimientos y, por lo tanto, han manifestado gran interés en los resultados y recomendaciones contenidos en el informe. | UN | والعديد من البرامج بصدد الشروع في تركيز مزيد من الاهتمام على إدارة المعارف، وبالتالي أعربت عن اهتمامها الشديد بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Las Partes establecieron un grupo de trabajo especial que se reuniría durante tres días inmediatamente antes de la 24ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar los elementos contenidos en el párrafo 2 de esa misma decisión e informar sobre sus resultados y recomendaciones al Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وأنشأت الأطراف فريقاً عاملاً مخصصاً يجتمع ثلاثة أيام مباشرة قبل انعقاد الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية لمناقشة العناصر الواردة في الفقرة 2 من نفس المقرر وإعداد تقارير بالنتائج والتوصيات إلى الفريق العامل مفتوح العضوية. |
El representante de los Países Bajos, relator del equipo, informó a la Junta Ejecutiva acerca de las comprobaciones y recomendaciones que figuraban en el informe. | UN | ١٥٨ - وأبلغ ممثل هولندا، وهو مقرر الفريق، المجلس التنفيذي بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Los límites de tiempo aplicados a las intervenciones y los plazos para la presentación de proyectos de conclusiones y recomendaciones son útiles y deberían observarse. | UN | وتجدر الإشارة إلى أهمية الحدود الزمنية للمداخلات والمهل القصوى لتقديم المقترحات المتصلة بالنتائج والتوصيات لها فائدتها وينبغي التقيد بها. |
Para solucionar este problema, la Asamblea General ha pedido que se establezca un mecanismo de seguimiento de alto nivel para aportar eficazmente las conclusiones y las recomendaciones de la OSSI, así como las conclusiones pertinentes de la Dependencia Común de Inspección y de la Junta de Auditores, a los procesos de gestión ejecutiva. | UN | ومن أجل معالجة هذه المشكلة، قال إن الجمعية العامة دعت إلى إنشاء آلية متابعة رفيعة المستوى كي تغذي عمليات الإدارة التنفيذية تغذية فعالة بالنتائج والتوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإضافة إلى النتائج ذات الصلة التي تتوصل إليها كل من وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات. |