A este respecto, el Consejo ha tomado nota de los llamamientos a la unidad nacional hechos por las autoridades centroafricanas. | UN | وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También considero alentadores los llamamientos que algunos de ustedes han hecho para que haya más países abiertos al reasentamiento. | UN | كما أرحب بالنداءات التي وجهها عدد منكم لكي يزداد عدد البلدان التي تتيح فرصاً لإعادة التوطين. |
También considero alentadores los llamamientos que algunos de ustedes han hecho para que haya más países abiertos al reasentamiento. | UN | كما أرحب بالنداءات التي وجهها عدد منكم لكي يزداد عدد البلدان التي تتيح فرصاً لإعادة التوطين. |
En 2009, varios desastres naturales no cubiertos por los llamamientos todavía requirieron una respuesta internacional global para apoyar los esfuerzos encabezados por los países. | UN | في عام 2009، كانت هناك كوارث طبيعية عديدة غير مشمولة بالنداءات ومع ذلك تطلبت رداً دوليا شاملا لدعم الجهود الوطنية. |
Su papel no deja de crecer. Voces cada vez más numerosas en el mundo entero formulan su llamamiento a las Naciones Unidas. | UN | ودورها يتزايد باستمرار، وهناك عدد متزايد من اﻷصوات التي تتوجه إليها بالنداءات من مختلف أنحاء العالم. |
Con respecto a los llamamientos unificados, debe tenerse en cuenta que son mucho más que un simple mecanismo de financiación. | UN | وفيما يتعلق بالنداءات الموحدة، ينبغي ألا ننسى أنها أكثر كثيرا من مجرد آلية للتمويل. |
Con cargo al Fondo también se suministró asistencia de emergencia a países que no estaban cubiertos por los llamamientos interinstitucionales unificados. | UN | وقدم صندوق برنامج الطوارئ أيضا مساعدة طارئة للبلدان غير المشمولة بالنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
También expresó su pesar por el hecho de que el Pakistán no haya tenido en cuenta los llamamientos a la moderación que se le habían dirigido. | UN | وأسفت لكون باكستان لم تأبه بالنداءات التي وجهت إليها لالتزام ضبط النفس. |
Espero que podamos atender realmente a los llamamientos que hemos escuchado una y otra vez durante este debate general. | UN | ويحدوني الأمل في أن نهتم اهتماما مخلصا بالنداءات التي سمعناها مرارا وتكرارا في المناقشة العامة. |
En un comunicado de prensa posterior, el Grupo de Trabajo acogió con beneplácito los llamamientos para que se ratificara la Convención. | UN | ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية. |
Celebraba los llamamientos que se habían hecho en ese sentido, que esperaba que disuadieran a los países examinados de intentar explotar el proceso para fines políticos. | UN | ورحبت بالنداءات الموجهة وأعربت عن أملها في أن تثني البلدان موضوع الاستعراض عن محاولة استغلال العملية لأغراض سياسية. |
Instamos a que se preste una atención renovada a los llamamientos de la Plataforma de Acción de Beijing para eliminar la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | ونحن نحث على تجديد الاهتمام بالنداءات الواردة في منهاج عمل بيجين للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia acoge con beneplácito los llamamientos para levantar los bloqueos y abrir todas las carreteras a la asistencia humanitaria y, a su vez, hace un llamamiento a todas las partes para que sigan el ejemplo de Armenia abriendo todas las carreteras que atraviesan sus territorios. | UN | وترحب وزارة خارجية أرمينيا بالنداءات الداعية الى رفع الحصار وفتح جميع الطرق أمام المساعدات اﻹنسانية، وتدعو بدورها جميع اﻷطراف الى أن تحذو حذو أرمينيا وتفتح الطرق المارة عبر أراضيها. |
A tal fin, África y la comunidad internacional deberían escuchar los llamamientos para que se realicen contribuciones al Fondo de Paz de la OUA. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لافريقيا والمجتمـــع الدولي على الســـواء الاهتمام بالنداءات الموجهة لتقديم تبرعات إلى صندوق السلم التابع لمنظمة الوحدة الافريقية. |
13. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular en lo que respecta a los llamamientos urgentes; | UN | ٣١- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص ، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛ |
12. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular en lo que respecta a los llamamientos urgentes; | UN | ٢١ - توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛ |
6. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular por lo que respecta a los llamamientos urgentes; | UN | ٦- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛ |
6. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular el de los llamamientos urgentes; | UN | ٦- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛ |
168. El Relator Especial agradece las respuestas proporcionadas por el Gobierno de El Salvador en relación a los llamamientos urgentes transmitidos. | UN | ٨٦١- يعرب المقرر الخاص عن شكره للردود المقدمة من حكومة السلفادور فيما يتصل بالنداءات العاجلة الموجهة. |
iv) Tramitación de unas 600 solicitudes de información en general o actualizada de los donantes acerca de los llamamientos unificados, la situación humanitaria en casos complejos de emergencia y el estado de la financiación; | UN | ' ٤` تجهيز نحو ٦٠٠ طلب مقدم من فرادى المانحين للحصول على المعلومات والمستجدات فيما يتعلق بالنداءات الموحدة والحالة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة وحالة التمويل؛ |