"بالنداءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los llamamientos
        
    • llamamiento
        
    • llamamientos a
        
    A este respecto, el Consejo ha tomado nota de los llamamientos a la unidad nacional hechos por las autoridades centroafricanas. UN وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    También considero alentadores los llamamientos que algunos de ustedes han hecho para que haya más países abiertos al reasentamiento. UN كما أرحب بالنداءات التي وجهها عدد منكم لكي يزداد عدد البلدان التي تتيح فرصاً لإعادة التوطين.
    También considero alentadores los llamamientos que algunos de ustedes han hecho para que haya más países abiertos al reasentamiento. UN كما أرحب بالنداءات التي وجهها عدد منكم لكي يزداد عدد البلدان التي تتيح فرصاً لإعادة التوطين.
    En 2009, varios desastres naturales no cubiertos por los llamamientos todavía requirieron una respuesta internacional global para apoyar los esfuerzos encabezados por los países. UN في عام 2009، كانت هناك كوارث طبيعية عديدة غير مشمولة بالنداءات ومع ذلك تطلبت رداً دوليا شاملا لدعم الجهود الوطنية.
    Su papel no deja de crecer. Voces cada vez más numerosas en el mundo entero formulan su llamamiento a las Naciones Unidas. UN ودورها يتزايد باستمرار، وهناك عدد متزايد من اﻷصوات التي تتوجه إليها بالنداءات من مختلف أنحاء العالم.
    Con respecto a los llamamientos unificados, debe tenerse en cuenta que son mucho más que un simple mecanismo de financiación. UN وفيما يتعلق بالنداءات الموحدة، ينبغي ألا ننسى أنها أكثر كثيرا من مجرد آلية للتمويل.
    Con cargo al Fondo también se suministró asistencia de emergencia a países que no estaban cubiertos por los llamamientos interinstitucionales unificados. UN وقدم صندوق برنامج الطوارئ أيضا مساعدة طارئة للبلدان غير المشمولة بالنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    También expresó su pesar por el hecho de que el Pakistán no haya tenido en cuenta los llamamientos a la moderación que se le habían dirigido. UN وأسفت لكون باكستان لم تأبه بالنداءات التي وجهت إليها لالتزام ضبط النفس.
    Espero que podamos atender realmente a los llamamientos que hemos escuchado una y otra vez durante este debate general. UN ويحدوني الأمل في أن نهتم اهتماما مخلصا بالنداءات التي سمعناها مرارا وتكرارا في المناقشة العامة.
    En un comunicado de prensa posterior, el Grupo de Trabajo acogió con beneplácito los llamamientos para que se ratificara la Convención. UN ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية.
    Celebraba los llamamientos que se habían hecho en ese sentido, que esperaba que disuadieran a los países examinados de intentar explotar el proceso para fines políticos. UN ورحبت بالنداءات الموجهة وأعربت عن أملها في أن تثني البلدان موضوع الاستعراض عن محاولة استغلال العملية لأغراض سياسية.
    Instamos a que se preste una atención renovada a los llamamientos de la Plataforma de Acción de Beijing para eliminar la discriminación y la violencia contra las niñas. UN ونحن نحث على تجديد الاهتمام بالنداءات الواردة في منهاج عمل بيجين للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia acoge con beneplácito los llamamientos para levantar los bloqueos y abrir todas las carreteras a la asistencia humanitaria y, a su vez, hace un llamamiento a todas las partes para que sigan el ejemplo de Armenia abriendo todas las carreteras que atraviesan sus territorios. UN وترحب وزارة خارجية أرمينيا بالنداءات الداعية الى رفع الحصار وفتح جميع الطرق أمام المساعدات اﻹنسانية، وتدعو بدورها جميع اﻷطراف الى أن تحذو حذو أرمينيا وتفتح الطرق المارة عبر أراضيها.
    A tal fin, África y la comunidad internacional deberían escuchar los llamamientos para que se realicen contribuciones al Fondo de Paz de la OUA. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لافريقيا والمجتمـــع الدولي على الســـواء الاهتمام بالنداءات الموجهة لتقديم تبرعات إلى صندوق السلم التابع لمنظمة الوحدة الافريقية.
    13. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular en lo que respecta a los llamamientos urgentes; UN ٣١- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص ، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛
    12. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular en lo que respecta a los llamamientos urgentes; UN ٢١ - توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛
    6. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular por lo que respecta a los llamamientos urgentes; UN ٦- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛
    6. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular el de los llamamientos urgentes; UN ٦- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛
    168. El Relator Especial agradece las respuestas proporcionadas por el Gobierno de El Salvador en relación a los llamamientos urgentes transmitidos. UN ٨٦١- يعرب المقرر الخاص عن شكره للردود المقدمة من حكومة السلفادور فيما يتصل بالنداءات العاجلة الموجهة.
    iv) Tramitación de unas 600 solicitudes de información en general o actualizada de los donantes acerca de los llamamientos unificados, la situación humanitaria en casos complejos de emergencia y el estado de la financiación; UN ' ٤` تجهيز نحو ٦٠٠ طلب مقدم من فرادى المانحين للحصول على المعلومات والمستجدات فيما يتعلق بالنداءات الموحدة والحالة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة وحالة التمويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more