Tras sus conversaciones con el Sr. Otunnu, un grupo de legisladores de todos los partidos constituyó un grupo de trabajo para la mediación parlamentaria en favor de los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por el conflicto armado en Sierra Leona. | UN | وفي أعقاب مناقشات البرلمانيين مع السيد أوتونو، شكل فريق من البرلمانيين يضم جميع اﻷحزاب لجنة تخدم كجهة برلمانية للدفاع عن حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في سيراليون وضمان حمايتهم وسلامتهم. |
La práctica de los Estados confirma que, cuando se pone en marcha un proceso de solución pacífica, el tratado o tratados en cuestión no se consideran inválidos o terminados por su conexión con el conflicto armado en cuanto tal. | UN | فممارسة الدول تؤكد أنه، عندما يشرع في عملية للتسوية السلمية، لا تعتبر المعاهدة أو المعاهدات المعنية غير صحيحة أو منتهية بسبب صلتها بالنزاع المسلح في حد ذاته. |
96. Por otro lado, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado las medidas necesarias para garantizar la protección de las personas afectadas por el conflicto armado en el norte de Uganda, en particular de los desplazados internos que en la actualidad se encuentran confinados en campamentos. | UN | 96- وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع المسلح في شمالي أوغندا، لا سيما المهجَّرون داخلياً المحتجزون حالياً في مخيمات. |
Expertos nacionales e internacionales que participaron en la reunión estudiaron el grado en que el conflicto armado de Sierra Leona había afectado a los niños, y el modo en que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación podía ocuparse de los delincuentes juveniles. | UN | واستكشف الخبراء الوطنيون والدوليون الذين شاركوا في الاجتماع مدى تأثر الأطفال بالنزاع المسلح في سيراليون، وكيف يمكن للجنة الحقيقة والمصالحة بأن تتعامل مع الأطفال الجانحين. |
Por consiguiente, instó al Gobierno a hacer participar a las mujeres en las iniciativas de reconciliación nacional y de consolidación de la paz y a incluir mujeres de todos los grupos étnicos afectados por los conflictos armados en las negociaciones de paz. | UN | لذا حثت اللجنة الحكومة على إشراك المرأة في مبادرات المصالحة الوطنية وبناء السلام وإشراك النساء من جميع الفئات الإثنية المتأثرة بالنزاع المسلح في مفاوضات السلام. |
Párrafo 12: Protección del derecho a la vida de las personas afectadas por el conflicto armado en el norte del país; desplazados internos (arts. 6 y 9). | UN | الفقرة 12: حماية الحق في الحياة للمتأثرين بالنزاع المسلح في شمال البلد؛ والمهجَّرون داخلياً (المادتان 6 و9). |
Párrafo 12: Protección del derecho a la vida de las personas afectadas por el conflicto armado en el norte del país; desplazados internos (arts. 6 y 9). | UN | الفقرة 12: حماية الحق في الحياة للمتأثرين بالنزاع المسلح في شمال البلد؛ والمهجَّرون داخلياً (المادتان 6 و 9). |
En agosto de 2008, el Centro envió sendas cartas a la Comisión en relación con la mortalidad materna en Nigeria y las necesidades en materia de salud reproductiva de las mujeres afectadas por el conflicto armado en Nepal, respectivamente. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، قدم المركز رسالتين إلى اللجنة تتعلقان، على التوالي، الصحة النفاسية في نيجيريا، واحتياجات الصحة الإنجابية للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح في نيبال. |
54. La Representante Especial visitó la República Centroafricana del 15 al 23 de noviembre de 2011 para evaluar los problemas con que se enfrentaban los niños afectados por el conflicto armado en el país. | UN | 54- زارت الممثلة الخاصة تشاد في الفترة من 15 إلى 23 تشرين الثاني /نوفمبر 2011 من أجل الوقوف على التحديات التي يواجهها الأطفال المتضررون بالنزاع المسلح في البلد. |
Directora de proyectos para la protección de los niños afectados por el conflicto armado en el Líbano (proyecto financiado por la Comisión Europea (2010-2013)). | UN | مديرة مشروع حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في لبنان، مشروع تموله المفوضية الأوروبية (2010-2013). |
37. En junio, el ACNUDH inició un estudio sobre el tema, " La curación del espíritu: Reparaciones para las sobrevivientes de actos de violencia sexual relacionados con el conflicto armado en Kosovo " , y apoyó la aplicación de las recomendaciones que se formularan en él. | UN | 37- وفي شهر حزيران/يونيه، أصدرت المفوضية دراسة بشأن موضوع " شفاء الروح: جبر أضرار ضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاع المسلح في كوسوفو " ، ودعمت تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Durante el debate, algunas delegaciones mencionaron que la aplicación de la resolución 1706 (2006) del Consejo de Seguridad contribuiría a mejorar la situación de los niños afectados por el conflicto armado en el Sudán. | UN | وذكرت بعض الوفود، خلال المناقشة، أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) سيسهم في تحسين وضع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في السودان. |
La Comisión decidió comenzar con las reclamaciones de las dos partes relativas a los presuntos malos tratos infligidos a sus respectivos prisioneros de guerra, y continuar con las reclamaciones sobre conducta indebida relacionada con el conflicto armado en el frente central, las reclamaciones sobre presuntos malos tratos a civiles en los frentes nacionales y, por último, las restantes reclamaciones de las partes relativas a la responsabilidad. | UN | 6 - وقررت اللجنة أن تبدأ بمطالبات الطرفين التي تدعي إساءة معاملة أسرى الحرب لكل منهما؛ وتلت ذلك مطالباتهما المتعلقة بسوء السلوك المتصل بالنزاع المسلح في الجبهة الوسطى؛ وتلت ذلك ادعاءاتهما بإساءة معاملة المدنيين على الصعيد المحلي، وتلت ذلك بقية مطالبات الطرفين المتعلقة بالمسؤولية. |
Durante el período del que se informa, la Misión, en estrecha colaboración con los principales miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, siguió elaborando el Programa de Consolidación de la Paz con el fin de centrarse en zonas no afectadas por el conflicto armado en la República Democrática del Congo. | UN | 22 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت البعثة، بتعاون وثيق مع الأعضاء الرئيسيين في فريق الأمم المتحدة القطري، على مواصلة وضع برنامج توطيد السلام بغية التركيز على المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
k) Acogiendo con satisfacción la cooperación del Gobierno de Rwanda con el Grupo de Trabajo para combatir los crímenes y abusos cometidos contra los niños afectados por el conflicto armado en la República Democrática del Congo, así como sus esfuerzos para colaborar con los organismos de las Naciones Unidas en la cuestión de la protección de estos niños; | UN | (ك) الترحيب بتعاون حكومة رواندا مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والتجاوزات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبجهودها المبذولة للعمل مع وكالات الأمم المتحدة لمعالجة مسألة حماية أولئك الأطفال؛ |
Abarca el período comprendido entre septiembre de 2007 y junio de 2009, e ilustra la situación de los niños afectados por el conflicto armado en Burundi desde mi anterior informe (S/2007/686) las conclusiones y recomendaciones posteriores del Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados (S/AC.51/2008/6). | UN | ويغطي الفترة من أيلول/سبتمبر 2007 إلى حزيران/يونيه 2009، ويعرض حالة الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في بوروندي منذ تقريري السابق (S/2007/686) الاستنتاجات والتوصيات اللاحقة للفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح (S/AC.51/2008/6). |
Tras la misión del Consejo de Seguridad al Yemen realizada el 27 de enero de 2013, el Consejo reiteró esas preocupaciones el 15 de febrero de 2013 (véase S/PRST/2013/3), así como su preocupación por los niños afectados por el conflicto armado en el Yemen. | UN | 12 - وفي أعقاب الزيارة التي قام بها وفد من مجلس الأمن إلى اليمن في 27 كانون الثاني/يناير 2013، كرر المجلس في 15 شباط/فبراير 2013 الإعراب عن هذه الشواغل (انظر S/PRST/2013/3)، كما أعرب عن شواغله المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في اليمن. |
La adopción de mecanismos de justicia de transición que permitan interponer recursos y exigir responsabilidad jurídica a los autores de actos de violencia relacionados con el conflicto armado de Darfur. | UN | 278 - اعتماد آليات العدالة الانتقالية من أجل الانتصاف، ومن أجل المساءلة القانونية لمرتكبي أعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح في دارفور. |
También preocupa al Comité la falta de datos adecuadamente desglosados y trabajos de investigación sobre determinados grupos de niños vulnerables a los delitos previstos en el Protocolo facultativo, como los niños de la calle, los niños que no están escolarizados y trabajan en condiciones de explotación, los niños que viven en la pobreza y los niños afectados por el conflicto armado de Mindanao. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء غياب بيانات مصنفة تصنيفاً مناسباً وبحوث تتناول على وجه التحديد مجموعات الأطفال المعرضين لخطر أن يصبحوا من ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال غير الملتحقين بالمدارس الذين يعملون في ظروف استغلالية، والأطفال الذين يعانون من الفقر أو أولئك المتأثرين بالنزاع المسلح في مينداناو. |
La situación de los niños afectados por los conflictos armados en Sri Lanka, Nepal y Somalia se presentará al Grupo de Trabajo en el primer semestre de 2007. | UN | أما حالة الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في كل من سري لانكا ونيبال والصومال فستُعرض على الفريق العامل خلال النصف الأول من عام 2007. |
Directora del proyecto de protección de los niños afectados por los conflictos armados en el Líbano, financiado por la Comisión Europea (2010-2013) | UN | مديرة مشروع حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في لبنان، بتمويل من المفوضية الأوروبية (2010-2013)؛ |