"بالنسبة إلى المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la comunidad internacional
        
    La concertación de un acuerdo de prohibición completa de los ensayos nucleares constituye un objetivo de la mayor importancia para la comunidad internacional. UN إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدف بالغ اﻷهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    para la comunidad internacional éste ha sido un período verdaderamente largo. UN أما بالنسبة إلى المجتمع الدولي فقد انقضى شوط بعيد منذ تلك الفترة.
    La prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre se ha transformado en una cuestión actual y acuciante para la comunidad internacional. UN وأصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قضية راهنة وملحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    El CICR no puede menos que comenzar observando, con suma tristeza y gran preocupación, que el año en curso ha sido profundamente trágico para la comunidad internacional. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تبدأ بالقول، ببالغ الحزن والقلق، إن السنة الحالية تعدّ مأساة كبيرة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    En caso contrario, la elaboración de estas normas habrá sido una pérdida de tiempo y de dinero para la comunidad internacional. UN وبدون ذلك، يكون إعداد تلك النصوص مضيعة للوقت وهدرا للمال بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Como él señala, en el año transcurrido se han observado tanto adelantos como reveses para la comunidad internacional. UN وكما يلاحظ شهدت السنة المنصرمة كلا من التقدم والنكسات بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Sería catastrófico para la comunidad internacional que las organizaciones terroristas posean armas de destrucción en masa. UN وإذا امتلك الإرهابيون أسلحة الدمار الشامل كان ذلك مأساة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    El aumento del número de mujeres migrantes y de otros grupos sociales vulnerables debe también ser una fuente de preocupación para la comunidad internacional. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Ejerce su mandato en un momento crítico para la comunidad internacional ya que han aflorado tensiones e instabilidad y las Naciones Unidas también se han embarcado en una serie de reformas con repercusiones mundiales. UN إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله.
    En tercer lugar, coincidimos en que sería conveniente celebrar debates temáticos sobre cuestiones que sean importantes para la comunidad internacional y la Organización. UN ثالثا، نوافق على أنه من المستصوب مواصلة عقد مناقشات مواضيعية بشأن مسائل هامة بالنسبة إلى المجتمع الدولي وذات اهتمام للمنظمة.
    El fracaso de este juicio por falta de financiación plantearía problemas muy sustanciales para la comunidad internacional. UN ومن شأن انهيار هذه المحاكمة بسبب عدم توافر التمويل أن يثير قضايا بالغة الخطورة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Es evidente que el Tratado de prohibición completa de las armas nucleares (TPCE) tiene tanta importancia política como práctica para la comunidad internacional. UN واضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتسم بأهمية سياسية وعملية على السواء بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Los acontecimientos que tienen lugar en la región tienen repercusiones dentro y fuera de ella, y es lógico que sean de interés para la comunidad internacional. UN للتطورات في المنطقة تداعيات داخل المنطقة وخارجها، وهي طبعا محل اهتمام بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Sin embargo, se expresaron dudas sobre este enfoque, basadas en que las obligaciones erga omnes no eran todas tan esenciales para la comunidad internacional que su violación pudiera asimilarse sistemáticamente a un crimen. UN ومع ذلك، فقد أثيرت شكوك بشأن هذا النهج، على أساس أن الالتزامات المقررة نحو الكافة ليست جميعها أساسية بالنسبة إلى المجتمع الدولي بحيث يشكل انتهاكها جناية في جميع اﻷحوال.
    Asimismo, consideramos que la mundialización del fenómeno de las drogas y sus consecuencias para la comunidad internacional exigen hoy más que nunca una cooperación multilateral. UN ومن ثم فإننا نرى أن عولمة ظاهرة المخدرات وآثارها بالنسبة إلى المجتمع الدولي تقتضي اليوم إقامة تعاون متعدد اﻷطراف أكثر من أي وقت مضى.
    Invertir en el desarrollo de la juventud no sólo es importante para los países con gran cantidad de jóvenes, sino también para la comunidad internacional en su conjunto, pues contribuye a fomentar la paz y la estabilidad en el mundo y a crear una cohorte de adultos jóvenes capaces de hacer una valiosa aportación a la economía mundial. UN والاستثمار في الشباب لا تقتصر أهميته على البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من الشباب، إذ أنه مهم أيضا بالنسبة إلى المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع. فهو يسهم في تشجيع استتباب الاستقرار والسلام عبر الحدود ويساعد على إيجاد فصيل من الراشدين الشباب القادرين على الإسهام بقيمة إضافية في الاقتصاد العالمي.
    Señora Presidenta, quisiera concluir mi intervención expresándole mi más sincera esperanza de que la Conferencia de Desarme, en su actual período de sesiones, asuma sus responsabilidades como el único foro internacional de negociación multilateral sobre el desarme, particularmente en relación con cuestiones de importancia fundamental para la comunidad internacional. UN السيدة الرئيسة، أود أن أختتم كلمتي بالإعراب عن أملنا الصادق في أن تكون الدورة الحالية لنزع السلاح، بصفتها المحفل الدولي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، جاهزة للاضطلاع بمسؤولياتها، ولا سيما فيما يخص المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    La descontinuación de los mandatos especiales sobre Belarús y Cuba envía asimismo un mensaje erróneo, ya que ambas situaciones siguen siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN إن وقف الولايتين الخاصتين بشأن بيلاروس وكوبا أرسل أيضا الرسالة غير المقصودة ، نظرا إلى أن الحالتين ما تزالان مصدر قلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Es el momento de que el Gobierno de Myanmar haga frente a estas preocupaciones a fin de garantizar que el proceso político sirva a los intereses de toda la población de Myanmar, de un modo que sirva para unificar en lugar de dividir y que sea ampliamente aceptable para la comunidad internacional. UN وقد حان الوقت لكي تعالج حكومة ميانمار هذه الشواغل وتكفل أن تخدم العملية السياسية مصلحة شعب ميانمار بأسره، على نحو يوحِّد ولا يفرِّق، ومقبول بوجه الإجمال بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Al colaborar estrechamente con las oficinas locales de las Naciones Unidas, las bibliotecas depositarias participarán de manera activa en promover la concienciación de la opinión pública con respecto a la labor de la Organización y en centrar la atención en temas de importancia para la comunidad internacional. UN ومن خلال العمل على نحو وثيق مع مكاتب الأمم المتحدة المحلية، سوف تصبح مكتبات الإيداع شريكة في تشجيع توعية الجمهور بعمل المنظمة وتركيز الانتباه على المسائل ذات الأهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more