Sé lo difícil que ello resulta para algunos miembros. | UN | وأنا أعلم مدى صعوبة ذلك بالنسبة إلى بعض الأعضاء. |
Así pues, para algunos niños los internados constituían una mejora con respecto a las condiciones en que habían estado viviendo hasta entonces. | UN | وبناء على ذلك، كانت المدارس الداخلية بالنسبة إلى بعض الأطفال تشكل تحسناً عن الأوضاع التي كانوا يعيشون فيها. |
Sin embargo, para algunos jóvenes la migración es fruto de la desesperación, como ocurre en el África oriental. | UN | ومع ذلك، إن الهجرة بالنسبة إلى بعض الشباب هي نتيجة اليأس، كما يُرى في شرق أفريقيا. |
Pueden llegar a ser prohibitivos o incluso desastrosos para algunas de ellas. | UN | وقد تكون التكاليف رادعة أو حتى قاتلة بالنسبة إلى بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Podría también inferirse que, en algunas organizaciones, ciertos elementos no se consideran importantes. | UN | ويمكن القول أيضاً بأن بعض العناصر لا تعتبر رئيسية بالنسبة إلى بعض المؤسسات. |
Se agrega la frase " en relación con algunos de los incidentes no se especificó la fecha de la intoxicación " . | UN | وأضيفت العبارة ' ' لم يُبلّغ عن تاريخ التسمم بالنسبة إلى بعض الحوادث``. |
También es necesario que la población acepte la idea del regionalismo, lo cual resulta más fácil para ciertos países que para otros. | UN | ويجب أيضاً ترويج فكرة " النزعة الإقليمية " داخل البلدان، وهو أمر أيسر بالنسبة إلى بعض البلدان مقارنة ببلدان أخرى. |
Aunque la Convención sobre Municiones en Racimo aún no ha entrado en vigor para algunos de los Estados mencionados que la han ratificado, en este documento se sigue aludiendo a ellos como " Estados partes " . | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولا أطرافا. |
No obstante, será importante velar por que la reducción, que podría ser considerable para algunos países, no se convierta en una barrera para un mayor cumplimiento. | UN | وأضافت أنه سيكون من المهم كفالة أن لا يصبح التخفيض، الذي قد يكون كبيرا بالنسبة إلى بعض البلدان، عائقا أمام زيادة الامتثال. |
para algunos de los objetivos no hay pruebas suficientes que muestren el alcance de los progresos realizados. | UN | ولا توجد بالنسبة إلى بعض الأهداف أدلة كافية تثبت مدى التقدم المحرز. |
Es evidente que, para algunos de los países más pobres, la cancelación de, por lo menos, una parte sustancial de su deuda externa es un paso necesario para que puedan alcanzar las metas de desarrollo social. | UN | ومن الواضح، بالنسبة إلى بعض البلدان اﻷكثر فقرا، أن إسقاط جزء كبير على اﻷقل من ديونها الخارجية يعتبر خطوة ضرورية تتيح لها بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية. |
La mayor parte de las observaciones se basa claramente en la definición amplia del concepto de consumo del gobierno, pero para algunos de los países desarrollados, en algunos años recientes, se ha utilizado la definición estricta. | UN | فإذا كانت معظم الملاحظات تعكس بوضوح استعمال تعريف عام للاستهلاك الحكومي، فقد جرى تطبيق التعريف الضيق على بعض البلدان المتقدمة النمو بالنسبة إلى بعض السنوات الأخيرة. |
No se puede negar que para algunos países la integración en la economía mundial ha sido un medio importante de promover el crecimiento económico, el desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | ولا يمكن إنكار أن الاندماج في الاقتصاد العالمي كان بالنسبة إلى بعض البلدان أداة مهمة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر. |
La representante reiteró que la movilidad no era un fin en sí misma: para algunas organizaciones era una cuestión de eficacia y supervivencia institucionales; para otras, estaba relacionada con los esfuerzos por desarrollar una fuerza de trabajo polivalente. | UN | وكررت تأكيد أن التنقل ليس غاية في حد ذاته: فهو، بالنسبة إلى بعض المنظمات، قضية تتعلق بفعالية المنظمات وبقائها؛ ويتصل، بالنسبة إلى عدد آخر، بالجهود الرامية إلى تشكيل قوة عمل متعددة المهارات. |
Dos Partes comunicaron que para algunas fuentes habían utilizado factores por defecto calculados por ellas mismas. | UN | وأبلغ طرفان عن بيانات تتعلق باستخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية المشتقة محلياً بالنسبة إلى بعض المصادر. |
Para las personas que desean viajar a nuestro país, Panamá aplica la normativa de visas restringidas para algunas nacionalidades por motivos de seguridad nacional. | UN | بالنسبة إلى الأشخاص الذين يرغبون في زيارة بلدنا، تطبق بنما قاعدة التأشيرات المقيدة بالنسبة إلى بعض الجنسيات بدوافع تتعلق بالأمن الوطني. |
Podría también inferirse que, en algunas organizaciones, ciertos elementos no se consideran importantes. | UN | ويمكن القول أيضاً بأن بعض العناصر لا تعتبر رئيسية بالنسبة إلى بعض المؤسسات. |
Se agrega la frase " en relación con algunos de los incidentes no se especificó la fecha de la intoxicación " . | UN | وأضيفت العبارة ' ' لم يُبلّغ عن تاريخ التسمم بالنسبة إلى بعض الحوادث``. |
Se prevé que esos módulos estarán a disposición de todos los miembros del personal, pero se cuenta también con que el curso sea obligatorio para ciertos tipos de competencias funcionales, particularmente para el personal que trabaja en esferas relacionadas con los programas. | UN | وفي حين يُتوقع أن تكون هذه الوحدات متاحة لجميع الموظفين، فمن غير المستبعد أيضاً أن يصبح إتمام هذه الدورة إلزامياً بالنسبة إلى بعض المسارات الوظيفية، ولا سيما للموظفين الذين يعملون في المجالات ذات الصلة بالبرامج. |
No obstante, todas las ideas para lograr avances eran útiles, en particular cuando se necesitaban enfoques nuevos, como en la actualidad respecto de algunos asuntos. | UN | إلا أن جميع الأفكار للمضي قدماً مرحب بها، لا سيما حين يستدعي الأمر اتباع نهج جديدة، كما هو الحال اليوم بالنسبة إلى بعض المسائل. |
El examen de los informes se concentrará en la vigilancia de la posición de todos los Estados con particular referencia a esas dos prioridades, si bien, en el caso de ciertos Estados, el Comité puede determinar prioridades adicionales. | UN | 9 - سوف يركز استعراض التقارير على رصد موقف الدول كافة في ما يتعلق خصيصا بهاتين الأولويتين، ولو أن اللجنة قد تعمد إلى تحديد أولويات إضافية بالنسبة إلى بعض الدول. |
No obstante, la información pública de algunas Partes siguió siendo incompleta, a pesar de la orientación sobre la presentación de información pública impartida en los documentos del proceso normalizado, y los evaluadores tuvieron que solicitar frecuentes aclaraciones. | UN | بيد أن هذه المعلومات ظلت منقوصة بالنسبة إلى بعض الأطراف، رغم التوجيهات المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات المتاحة للعموم الواردة في وثائق تقارير التقييم المستقل الموحدة، وطلب المقيِّمون توضيحاً في حالات كثيرة؛ |
en el caso de algunos países también puede contribuir a generar ingresos mediante el suministro de servicios de transporte. | UN | فهو قد يسهم، بالنسبة إلى بعض البلدان، في إدرار الدخل من خلال تقديم خدمات النقل. |