"بالنسبة إلى جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para todos
        
    • para todas
        
    • con respecto a todas
        
    • en relación con todas
        
    • respecto de todos
        
    • por todos
        
    • respecto de todas
        
    • en todas las
        
    • con respecto a todos
        
    :: Gratuidad de la matrícula y otras tasas para todos los alumnos de enseñanza primaria UN :: التعليم المجاني والإعفاء من رسوم أخرى بالنسبة إلى جميع طلاب المدارس الابتدائية؛
    No se puede dejar de subrayar la importancia que esta Convención tiene para todos los Estados. UN وأهميـــة هذه الاتفاقية بالنسبة إلى جميع الــدول لا يمكن المبالغة فيها.
    Sin embargo, después de examinarlos se estimó que todos esos indicadores presentaban graves inconvenientes técnicos, debido a los problemas de fiabilidad y comparabilidad de los datos, ya que éstos deberían estar disponibles para todos los Estados Miembros. UN بيد أنه بعد الاستعراض رئي أن لها جميعا عيوبا تقنية خطيرة، نظرا للمشاكل المتعلقة بإمكانية التعويل عليها وقابلية البيانات للمقارنة، لأن هذه البيانات ينبغي أن تتوافر بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo es preciso preparar con antelación para todas las misiones estrategias de su repliegue. UN ومن الضروري أيضا وضع استراتيجية مبكرة لنشر القوات بالنسبة إلى جميع البعثات.
    Este es un factor de suma importancia para todas las partes en el transporte internacional de mercancías. UN ويتسم هذا العامل بأهمية فائقة بالنسبة إلى جميع الأطراف المنخرطة في النقل الدولي للبضائع.
    para todos los demás solicitantes sigue en vigor la antigua legislación. UN أما بالنسبة إلى جميع المتقدمين الآخرين للوظيفة، فيظل القانون القديم سارياً؛
    Su participación en la Caja Andorrana de la Seguridad Social es obligatoria para todos los asalariados. UN وأضاف قائلا إن مساهمة المرأة في صندوق الضمان الاجتماعي الأندوري إلزامية، كما هي الحال بالنسبة إلى جميع الأُجَراء.
    Las penas son proporcionadas a la gravedad de los hechos y se agravan para todos los delitos en los supuestos de comisión con fines terroristas. UN تتناسب العقوبات مع مدى فداحة الأفعال المرتكبة وتزداد شدة بالنسبة إلى جميع الجرائم المشتبه في ارتكابها لأغراض إرهابية.
    Naturalmente, para estos Estados, así como para todos los Estados Partes, la aplicación de la Convención y el Protocolo tiene una importancia crítica. UN ومن المؤكد أن إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولها، بالنسبة إلى تلك الدول، وكذلك بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف، يشكل مسألة بالغة الأهمية.
    Decididos a incrementar la seguridad regional para todos los somalíes y los Estados de la región, UN والتزاما منا بتحسين الأمن الإقليمي بالنسبة إلى جميع الصوماليين ودول المنطقة،
    Sin embargo, después de examinarlos se estimó que todos esos indicadores presentaban graves inconvenientes técnicos, debido a los problemas de fiabilidad y comparabilidad de los datos, ya que éstos deberían estar disponibles para todos los Estados Miembros. UN بيد أنه بعد الاستعراض رئي أن لها جميعا عيوبا تقنية خطيرة، نظرا للمشاكل المتعلقة بإمكانية التعويل عليها وقابلية البيانات للمقارنة، لأن هذه البيانات ينبغي أن تتوافر بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء.
    De conformidad con disposiciones específicas de la carta de la Universidad para la Paz, este curso tendrá carácter obligatorio para todos sus alumnos. UN ووفقا لأحكام معينة من ميثاق جامعة السلام، سوف تكون هذه الدورة الدراسية إجبارية بالنسبة إلى جميع طلبة الجامعة.
    La escuela es obligatoria para todos los niños a partir de los 6 años de edad y la enseñanza pública es gratuita en todas sus formas. UN والتعليم إجباري بالنسبة إلى جميع الأطفال دون سن ست سنوات، وهو مجاني داخل جميع أنواع التعليم العام.
    La nueva ley elimina la pensión de jubilación generalizada para todos los afiliados. UN كما ألغى القانون الجديد معاشات التقاعد بالأقدمية بالنسبة إلى جميع المشتركين الجدد.
    Varias Partes propusieron que los requisitos de medición, notificación y verificación fueran iguales o similares para todas las Partes. UN واقترح عدد من الأطراف أن تكون متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق هي ذاتها أو متماثلة بالنسبة إلى جميع الأطراف.
    Se completó el análisis para todas las misiones no integradas y se cumplieron los plazos previstos. UN وانتهت عملية التحليل بالنسبة إلى جميع البعثات غير المتكاملة وجرى التقيد فيها بالأطر الزمنية.
    Su objetivo es obtener resultados sustantivos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas con valor práctico para todas las partes interesadas. UN وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية.
    Le damos las gracias por habernos dirigido a lo largo de este año y durante esta cumbre, a cuya culminación esperamos haber comprendido cabalmente por qué las Naciones Unidas son importantes para todas las naciones, tanto grandes como pequeñas. UN ونحــــن نشعــر بالامتنان له ﻷنه قادنا على امتداد هذا العام ليبلغ بنا اجتماع القمة هذا، الذي آمل في أن يكون تتويجا لفهمنا لسبب أهمية اﻷمم المتحدة بالنسبة إلى جميع الدول كبيرها وصغيرها.
    Para la primera serie de reclamaciones, ese cotejo se ha efectuado con respecto a todas las reclamaciones salvo unas pocas con ayuda de la computadora. UN وفيما يتعلق بالدفعة اﻷولى من المطالبات، نفذت هذه المقابلة، بالنسبة إلى جميع المطالبات عدا القليل منها، بمساعدة الحاسوب.
    a) Sirve de instrumento operacional del Secretario General en relación con todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y es responsable de la administración, dirección, control, realización, planificación y preparación de esas operaciones; UN (أ) تؤدي دور الذراع التنفيذي للأمين العام بالنسبة إلى جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وهي مسؤولة عن الاضطلاع بتلك العمليات وإدارتها وتوجيهها والتخطيط لها وإعدادها؛
    En el anexo III figuran datos sobre los resultados alcanzados respecto de todos objetivos de los programas de la secretaría. UN وترد في المرفق الثالث بيانات عن الأداء بالنسبة إلى جميع أهداف برامج الأمانة.
    Un traspaso tan poco democrático debería ser censurado por todos los países donde impera el Estado de derecho. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    La mayoría de los miembros del Comité han declarado inadmisible esta comunicación respecto de todas las presuntas víctimas. UN أعلنت أغلبية أعضاء اللجنة عدم مقبولية البلاغ بالنسبة إلى جميع الضحايا المدَّعين.
    :: Mantenimiento de sistemas de evacuación por tierra y por aire para toda la Misión en todas las localidades UN :: صيانة الأراضي في طول منطقة البعثة وعرضها واتخاذ ترتيبات الإجلاء الجوي بالنسبة إلى جميع المواقع
    El mecanismo permitiría supervisar los progresos con respecto a todos los compromisos en todas las esferas pertinentes para atender las necesidades de desarrollo de África y explicar los importantes vínculos entre los distintos segmentos del desarrollo. UN ويمكن للآلية أن تتتبع التقدم المحرز بالنسبة إلى جميع الالتزامات في جميع المجالات ذات الصلة باحتياجات أفريقيا الإنمائية، وأن تشكل روابط هامة بين القطاعات المختلفة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more