:: Seguir mejorando el sistema generalizado de preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. | UN | :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية. |
para los países menos adelantados es importante una mejor coordinación entre los organismos especializados y el sistema financiero internacional. | UN | وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
En consecuencia, deben mantenerse la tasa mínima del 0,001% y la tasa máxima del 0,010% para los países menos adelantados. | UN | وأنه يجب بالتالي الاحتفاظ بالحد الأدنى عند 0.001 في المائة والحد الأعلى 0.010 بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Ese ha sido especialmente el caso de los países menos adelantados, pero incluso los países desarrollados tropiezan con problemas. | UN | وكان الأمر كذلك بالنسبة لأقل البلدان نمواً على وجه التحديد، إلا أن هنالك تحديات تواجه البلدان المتقدمة أيضاً. |
El carbón y la leña siguen siendo las principales fuentes de energía utilizadas en los países menos adelantados. | UN | ولا يزال الفحم والحطب يشكلان أهم مصادر الطاقة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Esto es de importancia fundamental especialmente para los países menos adelantados, donde la pobreza de las personas con discapacidad es más evidente. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا حيث نرى فقر الأشخاص ذوي الإعاقة في أوضح تجلياته. |
En relación con esto, debe estudiarse la forma de hacer asequible, sobre todo para los países menos adelantados, el acceso a la información. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لإتاحة سبل الحصول على المعلومات بتكلفة يمكن تحمّلها، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Los desafíos resultan particularmente terribles para los países menos desarrollados y merecen nuestra atención prioritaria. | UN | وتزداد جسامة هذه التحديات بصفة خاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا وتستحق اهتماما ذا أولوية. |
Muchos otros países han introducido también planes de acceso preferencial a los mercados para los países menos adelantados. | UN | كما قدمت بلدان أخرى عديدة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
DESARROLLO DE LOS RECURSOS HUMANOS Y FORMACIÓN EN SERVICIOS DE APOYO AL COMERCIO COMO ELEMENTO CLAVE DEL CRECIMIENTO DE ESPECIAL INTERÉS para los países menos ADELANTADOS | UN | تنمية الموارد البشرية والتدريب في مجال خدمات الدعم التجاري: مفتاح النمو ذي الإمكانات الخاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً |
La Unión Europea había tratado de mejorar la situación, especialmente para los países menos adelantados (PMA). | UN | والاتحاد الأوروبي يحاول تحسين هذا الوضع، وخصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
La Unión Europea había tratado de mejorar la situación, especialmente para los países menos adelantados (PMA). | UN | والاتحاد الأوروبي يحاول تحسين هذا الوضع، وخصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
Ningún aumento para los países menos adelantados | UN | لا زيادة بالنسبة لأقل البلدان نموا |
Ese papel positivo es particularmente importante para los países menos adelantados. | UN | ودورها الإيجابي واضح بشكل خاص بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
Esos criterios, que existen para los países menos adelantados, se deben también definir para otras categorías de países económicamente vulnerables. | UN | وهذه المعايير، التي توجد بالنسبة لأقل البلدان نموا، جديرة بالتحديد فيما يتعلق بفئات أخرى من البلدان الضعيفة اقتصاديا. |
El mecanismo de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) del Banco Mundial debería también pasar a ser mucho más accesible para los países menos adelantados. | UN | وآلية المؤسسة الإنمائية الدولية، التي تتبع البنك الدولي، يجب أيضا أن تكون أيسر وصولا بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Si bien la propia India es un país en desarrollo, completará en breve un paquete bilateral que proporciona acceso preferencial al mercado de la India para los países menos adelantados. | UN | ولئن كانت الهند نفسها بلداً نامياً، فإنها سوف تفرغ قريباً من إعداد حافظة ثنائية توفر الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نمواً إلى الأسواق الهندية. |
para los países menos adelantados, la ejecución del Programa de Acción de Bruselas es de importancia crucial a ese respecto. | UN | ولتنفيذ برنامج عمل بروكسل أهمية حاسمة في هذا المجال بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Convinieron en asegurar que el proceso de adhesión de los países menos adelantados a la Organización Mundial del Comercio fuera más eficaz y menos oneroso, y se adaptara a su situación económica concreta. | UN | ووافقوا على جعل عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أكثر فاعلية وأقل تكلفة بالنسبة لأقل البلدان نموا وعلى أن تصمم على النحو الذي يلائم أوضاعها الاقتصادية الخاصة. |
en los países menos adelantados del Pacífico, las inversiones se situaron por debajo del objetivo. | UN | أما بالنسبة لأقل البلدان نموا في منطقة المحيط الهادئ، فقد كان الاستثمار أدنى من النسبة المستهدفة. |
En el caso de los países menos adelantados que no exportan minerales, los impuestos indirectos representan entre el 70% y el 80% del total de los ingresos fiscales. | UN | وفي المتوسط، فإنه بالنسبة لأقل البلدان نمواً غير المصدرة للمعادن، تنتج الضرائب غير المباشرة 70 إلى 80 في المائة من إجمالي الإيرادات الضريبية. |
Se trata de una situación injusta, y las Naciones Unidas deben iniciar un proceso internacional para la reforma del sistema mundial de reservas y tomar disposiciones para que los países menos adelantados puedan obtener préstamos a un tipo de interés cero. | UN | وهذا وضع ظالم؛ ويتعين على الأمم المتحدة أن تقود حملة دولية لإصلاح نظام الاحتياط العالمي ووضع ترتيبات بالنسبة لأقل البلدان نمواً للاقتراض بمعدلات فائدة صفرية. |
La iniciativa " Todo menos armas " de la Unión Europea y el anuncio que ésta realizara acerca de una iniciativa multilateral encaminada a renunciar a emplear medidas antidumping en relación con los países menos adelantados -- posiblemente una de las barreras comerciales restantes más perniciosas -- son síntomas del proceso. | UN | 10 - وكانت مبادرة " كل شيء إلا الأسلحة " التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والمبادرة المتعددة الأطراف التي أعلنها الاتحاد الأوروبي للتخلي عن استخدام التدابير المضادة للإغراق بالنسبة لأقل البلدان نموا، والتي ربما تكون أسوأ ما بقي من حواجز التجارة، رمزين لهذه العملية. |
Además, ha propugnado activamente en muchos foros medidas de alivio de la carga de la deuda en favor de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت اليونيسيف نشطة في الدعوة في محافل كثيرة لتخفيف عبء الدين بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Además, el orador preguntó si sería posible consignar los gastos en el informe financiero desglosándolos por país, al menos respecto de los países menos adelantados, así como los gastos correspondientes a las necesidades de la iniciativa 20/20. | UN | كما سأل المتكلم إن كان باﻹمكان إظهار النفقات على أساس كل بلد على حدة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وكذلك النفقات ذات الصلة باحتياجات مبادرة ٢٠/٢٠، في التقرير المالي. |
Añadió que se estaba creando una nueva estrategia de financiación con cargo a recursos complementarios destinada a los países menos adelantados. | UN | وأضاف أن العمل يجري على إيجاد استراتيجية للموارد غير الأساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا. |