"بالنسبة لبلده" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su país
        
    • de su país
        
    • prioridad para su
        
    Los miembros no permanentes debían buscar ocasiones para actuar como redactores, como había hecho la delegación del orador en una cuestión de importancia para su país. UN وينبغي للأعضاء غير الدائمين اغتنام الفرص وأخذ المبادرة، كما فعل وفد المتكلم بشأن مسألة ذات أهمية بالنسبة لبلده.
    El Sr. Sawadogo (Burkina Faso) dice que las radiaciones atómicas son un motivo de gran preocupación para su país. UN 7 - السيد ساوادوغو (بوركينا فاسو): قال إن الإشعاعات المؤينة تشكل مبعث قلق كبير بالنسبة لبلده.
    El Sr. Boureima (Níger) señala que la cuestión de la desertificación tiene una importancia decisiva para su país. UN 56 - السيد بوريما (النيجر): أشار إلى أن مسألة التصحر لها أهمية بالغه بالنسبة لبلده.
    Con respecto al sector público, el embajador de Ghana observó que había resultado imperativo para su país la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público. UN وفيما يتعلق بالقطاع العام، أشار السفير إلى أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أصبح ضرورة بالنسبة لبلده.
    El miembro propuso crear una asociación con el Organismo Internacional de Energía - Clean Coal Centre, para trabajar en la elaboración de inventarios y estudiar las opciones tecnológicas rentables para su país. UN واقترح إقامة شراكة مع مركز الفحم النظيف التابع للوكالة الدولية للطاقة فيما يتعلق بإجراء عمليات جرد، وبحث خيارات التكنولوجيا المجدية من حيث التكلفة بالنسبة لبلده.
    El intercambio científico reviste particular importancia para su país y otros países de África que están estudiando los medios de diversificar sus fuentes de energía. UN وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها.
    El intercambio científico reviste particular importancia para su país y otros países de África que están estudiando los medios de diversificar sus fuentes de energía. UN وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها.
    La historia ha demostrado que los actos desmedidos de un dirigente que recurre a la fuerza acarrean repercusiones graves para su país, que pueden llevar al caos y pueden cobrar la vida de decenas, centenares o incluso miles de personas inocentes. UN لقد بين التاريخ أن الإفراط في الأفعال من جانب أي قائد يلجأ إلى القوة سيؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة لبلده قد تنجم عنها حالة من الفوضى تودي بحياة العشرات أو المئات بل حتى الآلاف من الناس الأبرياء.
    El Presidente dice que su elección fue especialmente significativa para su país, el cual sufrió uno de los peores conflictos del siglo pasado, pero fue capaz de emprender la reconciliación, la reconstrucción y el desarrollo gracias a sus propias iniciativas y al apoyo de la comunidad internacional. UN وأضاف أن انتخابه كان له أهمية خاصة بالنسبة لبلده الذي شهد واحدا من أسوأ النـزاعات في القرن الماضي، إلا أنه تمكن من الانخراط في المصالحة والتعمير والتنمية بفضل جهوده ودعم المجتمع الدولي.
    Era obvio que ese sería el siguiente escollo para su país. UN وسيصبح ذلك التحدي المقبل بالنسبة لبلده.
    El Sr. Baker (Israel) dice que la idea de una corte penal internacional reviste una importancia particular para su país y para el pueblo judío, habida cuenta de su historia. UN ٣٧ - السيد بيكر )إسرائيل(: قال إن لمفهوم محكمة جنائية دولية أهمية خاصة بالنسبة لبلده وللشعب اليهودي بالنظر إلى تاريخه.
    La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia destacó que la cuestión de las sanciones revestía particular interés para su país, sobre el cual pesaban sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN 115 - وأكد وفد الجماهيرية العربية الليبية أن مسألة الجزاءات لها أهمية بالغة بالنسبة لبلده الــــذي يخضع لجــــزاءات فرضها عليه مجلــــس الأمن.
    El Sr. Zhdanovich (Belarús) dice que el tema de la lucha contra el terrorismo internacional es muy pertinente para su país. UN 38 - السيد زدانوفيتش (بيلاروس): قال إن مكافحة الإرهاب الدولي مسألة هامة جدا بالنسبة لبلده.
    123. El representante de Mauricio, con referencia al informe provisional, indicó que su delegación acogía complacida el trabajo que se había realizado, en particular en algunas esferas de interés crucial para su país. UN 123- وقال ممثل موريشيوس، في معرض إشارته إلى التقرير المرحلي، إن وفده يرحب بالعمل الذي تم إنجازه، وبخاصة في بعض المجالات التي تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لبلده.
    34. El Sr. Yepes Alzate (Colombia) dice que la elaboración del proyecto de Guía Legislativa reviste particular importancia para su país. UN 34- السيد يبيس الساتي (كولومبيا): قال ان صوغ مشروع الدليل التشريعي يكتسب أهمية خاصة بالنسبة لبلده.
    El Sr. Chaudhry (Pakistán) dice que, para su país, el matrimonio, entendido como la unión entre un hombre y una mujer, y la familia son instituciones sagradas. UN 18 - السيد شودري (باكستان): قال إن الزواج - المعروف على أنه عقد قران بين رجل وامرأة - والأسرة مؤسستان مقدستان بالنسبة لبلده.
    El Sr. Gouider (Jamahiriya Árabe Libia) dice que la eliminación del terrorismo es una cuestión de interés vital para su país, que ha sido víctima de terrorismo. UN 98 - السيد قويدر (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن القضاء على الإرهاب مسألة لها أهمية حيوية بالنسبة لبلده الذي تعرّض هو نفسه للإرهاب.
    81. En su declaración introductoria, el Primer Ministro de Marruecos agradeció a la secretaría de la UNCTAD la excelente calidad del análisis y subrayó la importancia de las recomendaciones para su país. UN 81- وشكر رئيس الوزراء المغربي في ملاحظاته الاستهلالية أمانة الأونكتاد على النوعية الممتازة للاستعراض وشدد على أهمية التوصيات بالنسبة لبلده.
    El Sr. Al-Shami (Yemen) dice que el empleo y el trabajo decente son temas prioritarios para su país. UN 18 - السيد الشامي (اليمن): قال إن العمالة والعمل اللائق من الأولويات بالنسبة لبلده.
    La labor relativa al proyecto de artículos tiene particular resonancia para su país, crónicamente afectado por diversos desastres naturales tales como tormentas tropicales, huracanes, inundaciones y sequía. UN 65 - واختتم قائلا إن العمل بشأن مشاريع المواد له صدى خاصا بالنسبة لبلده الذي يتأثر بصورة مزمنة بمجموعة من الكوارث الطبيعية على غرار العواصف الاستوائية والأعاصير والفيضانات وموجات الجفاف.
    El miembro del Comité que representaba a Mauricio dijo que había una discrepancia del 90% en las exportaciones e importaciones notificadas de su país. UN وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده.
    10. La seguridad alimentaria constituye una gran prioridad para su país, que está empeñado en eliminar la dependencia de las importaciones masivas de alimentos, que cuestan unos 120.000 millones de francos CFA por año. UN 10 - وأضاف قائلاً إن الأمن الغذائي يحظى بأولوية عالية بالنسبة لبلده الذي هو مُلتزم بتحرير نفسه من الاعتماد على الواردات الغذائية الضخمة التي تتكلف كل سنة حوالي 120 بليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more