No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا. |
La inestabilidad actual de los mercados mundiales de productos y la brusca caída de los precios de los productos básicos constituye una fuente de graves preocupaciones para esos países. | UN | وقال إن حالة عدم الاستقرار الراهنــة فــي أســـواق السلع اﻷساسية العالمية والانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية يمثلان بالتالــي مصدرا لقلق بالغ بالنسبة لتلك البلدان. |
para esos países, la AOD seguirá siendo una importante fuente de recursos. | UN | ومن ثم ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لتلك البلدان مصدرا هاما للموارد. |
Destacando por la disminución de los recursos para programas destinados a los países pertenecientes a los grupos A y B, otra delegación dijo que durante años su país había abogado por que se aumentara la proporción de recursos asignados a los países al sur del Sáhara, por lo que preocupaba la merma de fondos para estos países. | UN | ١١٢ - وذكر وفد آخر، بينما كان يعرب عن القلق إزاء تدهور موارد البرامج بالنسبة للبلدان المصنفة ضمن الفئتين ألف وباء، أن بلده قد دافع على مر السنين عن زيادة حصة الموارد للبلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبالتالي فهو قلق إزاء نقص الموارد بالنسبة لتلك البلدان. |
Destacando por la disminución de los recursos para programas destinados a los países pertenecientes a los grupos A y B, otra delegación dijo que durante años su país había abogado por que se aumentara la proporción de recursos asignados a los países al sur del Sáhara, por lo que preocupaba la merma de fondos para estos países. | UN | 112 - وذكر وفد آخر، بينما كان يعرب عن القلق إزاء تدهور موارد البرامج بالنسبة للبلدان المصنفة ضمن الفئتين ألف وباء، أن بلده قد دافع على مر السنين عن زيادة حصة الموارد للبلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبالتالي فهو قلق إزاء نقص الموارد بالنسبة لتلك البلدان. |
para esos países, la AOD seguirá siendo una importante fuente de recursos. | UN | ومن ثم ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لتلك البلدان مصدرا هاما للموارد. |
Por consiguiente, el acopio y almacenamiento de agua y el mejoramiento del suministro siguen siendo cuestiones prioritarias para esos países. | UN | وبالتالي فإن تجميع المياه وتحسين إمدادات المياه يظلان قضيتان ذاتا أولوية بالنسبة لتلك البلدان. |
La reunión de Odessa sobre la competencia, organizada con la asistencia de la UNCTAD y con la participación de la OMC, había sido sumamente instructiva y útil para esos países, ya que los había puesto al día acerca de la evolución en este sector. | UN | وقالت إن اجتماع أوديسا بشأن المنافسة، الذي تم تنظيمه بدعم من الأونكتاد وبمشاركة منظمة التجارة العالمية، كان عظيم الفائدة بالنسبة لتلك البلدان لأنه زوّدها بمعلومات مستوفاة عن التطورات في هذا المجال. |
La utilización de la liberalización del comercio de servicios como medio para facilitar el acceso universal a los servicios esenciales sigue constituyendo un reto para esos países. | UN | ويعتبر اللجوء إلى تحرير تجارة الخدمات كوسيلة لزيادة الوصول إلى الخدمات الأساسية على النطاق العالمي تحدياً بالنسبة لتلك البلدان. |
Si, como el representante de Azerbaiyán ha sugerido, los retrasos se deben a la capacidad limitada de algunas misiones, podría ser conveniente examinar la manera de aligerar la tarea de presentación de informes para esos países. | UN | فإذا كان التأخير، كما ألمح ممثل أذربيجان، يعود إلى القدرة المحدودة المتوفرة لبعض البعثات، فقد يكون من المناسب البحث في كيفية تخفيف عبء تقديم التقرير بالنسبة لتلك البلدان. |
Otro representante dijo que se debía examinar la representación en el Grupo y sus comités de los países que tenían altas temperaturas ambiente, a fin de asegurar que las cuestiones de importancia para esos países se reflejaran en la labor de dichos órganos. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي النظر في تمثيل البلدان ذات ظروف الحرارة المحيطة العالية في الفريق وفي اللجان لضمان تجسيد القضايا ذات الأهمية بالنسبة لتلك البلدان في عمل تلك الهيئات. |
Señalaron un retraso en los progresos hacia la plena liberalización de sectores que revestían particular interés para esos países y afirmaron que existían notables desequilibrios entre los derechos y las obligaciones en los acuerdos comerciales multilaterales, así como en las condiciones del acceso al mercado. | UN | فالتقدم نحو التحرير الكامل في قطاعات ذات أهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان لا يزال متخلفا، وهناك اختلالات كبيرة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف فضلا عن الاختلالات في شروط الوصول إلى السوق. |
Se observó que convenía seguir deliberando sobre esos aspectos y otras cuestiones concretas pues contrariamente a lo que sucedía en otras nuevas esferas de la tecnología, como la manufactura para el entorno espacial, cuyos beneficios aún no resultaban evidentes para los países en desarrollo, la teleobservación era indudablemente un instrumento importante para esos países. | UN | وأشار الى ضرورة مواصلة مناقشة هذه النقاط ومسائل مختارة أخرى ﻷن الاستشعار عن بعد يمثل دون ريب أداة هامة للبلدان النامية ، بخلاف مجالات التكنولوجيا الناشئة اﻷخرى ، مثل الصناعة الفضائية ، التي لم تتضح بعد فوائدها بالنسبة لتلك البلدان . |
El grupo de trabajo se reunió en Nueva York del 29 al 31 de octubre de 1997 y estudió los asuntos relativos a la migración y el empleo, prestando especial atención a las tendencias y los factores causales de la migración internacional, su relación con la mundialización, las consecuencias de la migración laboral para los países de origen y de acogida y las opciones políticas abiertas para esos países. | UN | واجتمع الفريق العامل في نيويورك في الفترة من ٢٩ الى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ واستعرض القضايا ذات الصلة بالهجرة والعمالة ولا سيما التركيز على الاتجاهات والعوامل المسببة للهجرة الدولية وعلاقتها بالعولمة واﻵثار المترتبة على هجرة العمالة بالنسبة للبلدان المرسلة والمستقبلة والخيارات المتعلقة بالسياسة بالنسبة لتلك البلدان. |
Parte de la respuesta para estos países consiste en aprovechar al máximo el uso de otras formas de energía, como la energía hidroeléctrica; la energía geotérmica, que se utiliza con eficacia en países como Islandia; la energía solar; la energía eólica y los biocombustibles. | UN | وزيادة استخدام أشكال أخرى من الطاقة إلى الحد الأقصى - بما فيها الطاقة المائية والطاقة الحرارية الجوفية، المستخدمة بفعالية في بلدان مثل أيسلندا، والطاقة الشمسية والرياح، والوقود الأحيائي - جزء من الحل بالنسبة لتلك البلدان. |
La globalización inclusiva exige una mayor voz y participación de los países más pobres en foros multilaterales y sistemas financieros, monetarios y comerciales abiertos, equitativos, basados en normas, previsibles y no discriminatorios. La globalización sostenida e inclusiva exige un espacio político más amplio para estos países y que éstos asuman una mayor responsabilidad respecto de su desarrollo nacional. | UN | كما أن العولمة الشاملة تدعو إلى زيادة التعبير عن الرأي وزيادة المشاركة من جانب أفقر البلدان في المحافل المتعددة الأطراف وإلى الأخذ بنظم مفتوحة ومنصفة ومستندة إلى القواعد ويمكن التنبؤ بها وليست تمييزية ومتعددة الأطراف من الناحية المالية والنقدية والتجارية فضلاً عن أن العولمة المستدامة والشاملة تقتضي مساحة أوسع من السياسات بالنسبة لتلك البلدان مع توسيع إطار تملكها لتنميتها الوطنية. |
El Sr. Pérez Otermin (Uruguay), hablando en nombre de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay) y de los Estados asociados de Bolivia y Chile, dice que para estos países las actividades operacionales para el desarrollo y la cooperación internacional constituyen temas de gran interés político. | UN | ٩١ - السيد بيريز أوترمين )أوروغواي(: تكلم باسم البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي )اﻷرجنتين، وأوروغواي، وباراغواي، والبرازيل( ودولتي بوليفيا وشيلي المشاركتين فيها، فقال إنه بالنسبة لتلك البلدان تمثل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية والتعاون الدولي مسائل على جانب كبير من اﻷهمية السياسية. |
El proyecto tiene una importancia especial para los países que tienen planes de desarrollar su propio sector de energía nuclear. | UN | و يحظى المشروع بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تخطط لتطوير قطاع طاقتها النووية. |