para el Gobierno de Chile, conmemorar este aniversario no sólo representa un acto de justicia, sino también de esperanza. | UN | ويعتبر الاحتفال بهذه الذكرى بالنسبة لحكومة شيلي، حدثا ينطوي ليس فقط على اﻹنصاف، وإنما أيضا على اﻷمل. |
La continuación de la realización de ensayos nucleares por parte de China, por el contrario, es fuente de preocupación y decepción para el Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | واستمرار الصين في إجراء التجارب، على عكس ذلك، مسألة تثير القلق واﻹحباط بالنسبة لحكومة نيوزيلندا. |
La mayoría de los nombres mencionados estaban incompletos o los hechos presuntamente habían ocurrido en fechas y lugares desconocidos para el Gobierno de Indonesia. | UN | وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا. |
Nuestra candidatura importa una cuestión de la más alta prioridad para el Gobierno y el pueblo suecos. | UN | إن ترشيحنا مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة لحكومة السويد وشعبها. |
La reivindicación estableció las siguientes obligaciones para el Gobierno del Yukón: | UN | وحدد الاتفاق الالتزامات التالية بالنسبة لحكومة يوكون: |
La mayoría de los nombres mencionados estaban incompletos o los hechos presuntamente habían ocurrido en fechas y lugares desconocidos para el Gobierno de Indonesia. | UN | وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا. |
Este giro de los acontecimientos fue aún más embarazoso para el Gobierno de Kinshasa. | UN | وكان مسار اﻷحداث هذا مخجلا جدا بالنسبة لحكومة كينشاسا. |
La seguridad nacional siempre ha sido una cuestión de la máxima prioridad para el Gobierno de Armenia. | UN | وما فتئت السلامة النووية تمثل مسألة ذات أولوية عليا بالنسبة لحكومة أرمينيا. |
El Capítulo II de la Constitución establece determinados principios que son fundamentales para el Gobierno de Malta y que el Estado debe aplicar al redactar la legislación. | UN | وينص الفصل الثاني من الدستور على مبادئ معينة وأساسية بالنسبة لحكومة مالطة يجب على الدولة أن تطبقها عند سن القوانين. |
para el Gobierno de la India, elegido democráticamente, no puede haber objetivo más alto ni más noble que la erradicación de la pobreza. | UN | أما بالنسبة لحكومة الهند المنتخبة ديمقراطيا، فلا يمكن أن يكون ثمة هدف أسمى ولا غاية أنبل من استئصال الفقر. |
La mejora de la seguridad en todos los puertos de entrada es un asunto prioritario para el Gobierno de las Bahamas. | UN | تحسين الأمن في جميع موانئ الدخول أولوية بالنسبة لحكومة جزر البهاما. |
Los objetivos nacionales de desarrollo constituyen una prioridad para el Gobierno de El Salvador. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية الوطنية أولوية بالنسبة لحكومة السلفادور. |
Permítaseme terminar mi intervención a través de un pequeño pensamiento que resume la importancia que tiene para el Gobierno de Nicaragua la educación, principalmente para los jóvenes: | UN | أود أن أختتم بياني ببعض الخواطر التي تلخص ما يعنيه الشباب وتعليم الشباب بالنسبة لحكومة بلدي: |
Otro elemento de los 13 pasos es la necesidad de transparencia y responsabilidad, lo que siempre ha sido una prioridad para el Gobierno de mi país. | UN | والعنصر الآخر الذي تناولته الخطوات ال13 هو الحاجة إلى الشفافية والمساءلة التي تمثل أولوية دائمة بالنسبة لحكومة بلدي. |
La protección y la promoción de los derechos humanos son una de las más altas prioridades para el Gobierno de México. | UN | وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هو أحد الأولويات العليا بالنسبة لحكومة المكسيك. |
La promoción del estado de derecho es una prioridad para el Gobierno de Noruega y, por lo tanto, parte integrante de todas nuestras actividades internacionales. | UN | إن تعزيز سيادة القانون يمثل إحدى الأولويات بالنسبة لحكومة النرويج وعلى هذا النحو يشكل جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطتنا الدولية. |
para el Gobierno y el pueblo cubanos la lucha contra el terrorismo es un tema de crucial interés e importancia. | UN | بالنسبة لحكومة كوبا وشعبها، تعد مكافحة الإرهاب مسألة ذات اهتمام وأهمية حيويين. |
Reconozco plenamente la importancia de las cuestiones relativas a las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos para el Gobierno y el pueblo de Kuwait. | UN | وأنا أقر تماما بأهمية المسائل المتعلقة بما فقدته الكويت من أشخاص وممتلكات بالنسبة لحكومة وشعب الكويت. |
La postura política que se adoptó con miras a causar impresión al publicar las llamadas conclusiones de la Comisión Goldstone de investigación sobre el APLA y la singularización y descripción de Transkei como culpable son totalmente inaceptables para el Gobierno y el pueblo de Transkei. | UN | إن القيمة السياسية التي صاحبت نشر ما يسمى بنتائج لجنة غولدستون للتحقيق في أنشطة جيش تحرير شعب أزانيا، ووصف الترانسكي بأنها شريرة أمر غير مقبول كلية بالنسبة لحكومة وشعب الترانسكي. |
para el Gobierno del Togo, la creación de una comisión de esa naturaleza constituye una etapa esencial en el fortalecimiento de la reconciliación nacional y de la unidad del país. | UN | ويمثل إنشاء لجنة كهذه بالنسبة لحكومة توغو المرحلة الرئيسية في تعزيز المصالحة الوطنية ووحدة بلدنا. |
Además, la insuficiencia de los recursos financieros necesarios para la organización de las elecciones constituye un problema para el Gobierno del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تكفي الموارد المالية لإجراء الانتخابات، ما يشكل تحديا بالنسبة لحكومة البلد. |
Las garantías de seguridad trilaterales contenidas en el Memorando de Budapest sobre garantías de seguridad revisten especial importancia para su Gobierno. | UN | وتشكل الضمانات الأمنية الثلاثية الأطراف الواردة في مذكرة بودابست بشأن الضمانات الأمنية أهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلاده. |
El triunfo del proceso de paz en Angola sería motivo de gran júbilo y satisfacción para mi Gobierno y para el pueblo de Malawi. | UN | وإن نجاح عملية السلم في أنغولا سيكون مبعث بهجة عظيمة وارتياح بالغ بالنسبة لحكومة وشعب ملاوي. |
Esto es particularmente importante en el caso del Gobierno de Croacia, cuya economía recibe considerables beneficios de la presencia de las Naciones Unidas en su territorio. | UN | وذلك اﻷمر يكتسب أهمية خاصة بالنسبة لحكومة كرواتيا التي يستفيد اقتصادها فائدة كبيرة من وجود اﻷمم المتحدة في إقليمها. |