"بالنسبة لدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para un Estado
        
    • para el Estado
        
    • para un país
        
    • que un Estado
        
    • en relación con el Estado
        
    • en relación con un Estado
        
    • para una nación
        
    • respecto de un Estado
        
    • el Estado de
        
    Esto puede representar un inmenso reto para un Estado que sale de un conflicto. UN وقد يمثل هذا تحديا هائلا بالنسبة لدولة خرجت لتوها من حالة صراع.
    En la práctica, lo que es equitativo para un Estado no lo es necesariamente para otro. UN إن المنصف في واقع اﻷمر بالنسبة لدولة ما قد لا يكون منصفا بالضرورة بالنسبة لدولة أخرى.
    Se observó que ambas propuestas contenían mecanismos que podían ser de aplicación demasiado complicada para un Estado que acabara de sufrir un desastre natural. UN وذكرت نقطة مؤداها أن المقترحين كليهما يتضمنان آليات قد تكون مفرطة التعقيد بالنسبة لدولة حدثت فيها كارثة طبيعية.
    Éste reviste una importancia fundamental para el Estado de Haití. UN ويكتسي هذا التقرير أهمية رئيسية بالنسبة لدولة هايتي.
    para el Estado de Israel, el fomento de la buena salud siempre ha sido una prioridad; es uno de los valores principales del judaísmo. UN لقد ظل تعزيز الصحة دائماً أولوية بالنسبة لدولة إسرائيل، وهو أحد القيم اليهودية التوجيهية.
    No creo que la república sea lo más adecuado para un país tan grande como Rusia. Open Subtitles لم أعتقد أبداً بأنّ النظام الجمهوري صالح للحكم بالنسبة لدولة كبيرة مثل روسيا
    Es mucho más fácil y eficiente que un Estado exija reparación en nombre de todos los miembros de la tripulación que obligar a los Estados de la nacionalidad de todos los miembros de la tripulación a formular por separado reclamaciones en nombre de sus nacionales. UN فمن الأيسر والأكفأ بالنسبة لدولة ما أن تلتمس الجبر لصالح جميع أفراد الطاقم من أن تطلب إلى دول جنسية جميع أفراد الطاقم أن تقدم مطالبات مستقلة نيابة عن مواطنيها.
    es posible que su resultado sea que un Estado que formule una reserva pueda ser parte en el tratado en relación con el Estado X pero no con el Estado Y, aunque los Estados X e Y estén mutuamente ligados por el tratado. UN بالتأكيد أن يفضي إلى وضع تكون فيه الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة بالنسبة لدولة أولى، وغير طرف فيها بالنسبة إلى دولة ثانية، رغم أن هاتان الدولتان مرتبطتان بالمعاهدة فيما بينهما.
    Es cierto que se puede prever un conflicto de obligaciones secundarias; la restitución en relación con un Estado quizás impida realizarla en relación con otro. UN صحيح أنه يمكن توقع وجود التزامات ثانوية متضاربة؛ فالرد بالنسبة لدولة ما قد يؤدي إلى انتفائه بالنسبة لدولة أخرى.
    En el proyecto de artículo 28 se deberían determinar más claramente los supuestos en que nace la responsabilidad para un Estado miembro. UN وينبغي لمشروع المادة 28 أن يحدد بمزيد من الوضوح الحالات التي تنشأ فيها مسؤولية بالنسبة لدولة عضو.
    Se ha sugerido que extraditar a una persona que deba hacer frente a la posible imposición de la pena de muerte equivale, para un Estado que haya abolido la pena capital, a reintroducirla. UN وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها.
    para un Estado no poseedor de armas nucleares que es Parte en el Tratado de no proliferación, como Bangladesh, semejante tratado de alcance tan limitado sólo puede tener una escasa significación. UN أما بالنسبة لدولة غير حائزة ﻷسلحة نووية طرف في معاهدة عدم الانتشار النووي مثل بنغلاديش، فلا يمكن أن يكون هناك معنى يُعتد به لهذه المعاهدة ذات المجال المحدود.
    Por último, pero no menos importante, para un Estado pequeño, como Mongolia, la condición de estar libre de armas nucleares se vería robustecida si se garantizara su seguridad general. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن مركز الدولة الخالية من اﻷسلحة النووية، بالنسبة لدولة صغيرة مثل منغوليا، من شأنه أن يكون مركزا أقوى لو تمت كفالة أمنها بصورة عامة.
    Se ha sugerido que extraditar a una persona que deba hacer frente a la posible imposición de la pena de muerte equivale, para un Estado que haya abolido la pena capital, a reintroducirla. UN وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها.
    Ciertamente, es delicado para el Estado afectado invitar a una fuerza militar extranjera a su territorio sin un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وقال إنها بالفعل لمسألة حساسة بالنسبة لدولة متأثرة أن تدعو قوات عسكرية أجنبية إلى أراضيها دون اتفاق بشأن وضع القوات.
    El Comité no observa ningún factor ni dificultad que obstaculicen la aplicación efectiva de la Convención para el Estado de Luxemburgo. UN ١٧٣ - تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تعوق التطبيق الفعال للاتفاقية بالنسبة لدولة لكسمبرغ.
    En 1990, esta última tasa había pasado al 16,3%, porcentaje que puede parecer insignificante en relación con los países desarrollados, pero que representa un gran logro para un país que ha sabido conservar su cultura y sus tradiciones. UN وقد ارتفع هذا المعدل الى ١٦,٣ في المائة عام ١٩٩٠. إن هذا الرقم قد يبدو ضئيلا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو ولكنه يمثل نجاحا بالغا بالنسبة لدولة احتفظت بثقافتها وتقاليدها.
    Es mucho más fácil y eficiente que un Estado ejerza la protección en nombre de todos los tripulantes que obligar a los Estados de la nacionalidad de cada tripulante a entablar reclamaciones discretas en nombre de sus nacionales. UN فمن الأيسر والأكفأ بالنسبة لدولة ما أن تمارس الحماية لصالح جميع أفراد الطاقم من أن تطلب إلى دول جنسية جميع أفراد الطاقم أن تقدم مطالبات مستقلة نيابة عن مواطنيها.
    un Estado que formule una reserva pueda ser parte en el tratado en relación con el Estado X, pero no con el Estado Y, aunque los Estados X e Y estén mutuamente ligados por el tratado. UN بالتأكيد أن يفضي إلى وضع تكون فيه الدولة المتحفظة طرفاً في المعاهدة بالنسبة لدولة أولى، وغير طرف فيها بالنسبة إلى دولة ثانية، رغم ارتباط هاتين الدولتين فيما بينهما بالمعاهدة.
    Si una reserva ha de ser aceptada por un Estado para que se considere establecida con respecto a ese Estado, tal como se dispone expresamente en la directriz 4.1, entonces no sería posible el establecimiento de una reserva en relación con un Estado que ha presentado una objeción. UN وإذا كان لا بد من قبول الدولة إقرار تحفظ ما إزاء تلك الدولة، فكما ينص المبدأ التوجيهي 4-1 صراحة، لا يبدو عندئذ ممكنا أن يكون التحفظ قد أقر بالنسبة لدولة معترضة.
    Teniendo en cuenta la importancia que revisten los asuntos de los océanos y el derecho del mar para una nación marítima como la nuestra, deseamos formular algunos comentarios adicionales. UN وفي ضوء أهمية مسائل المحيطات وقانون البحار بالنسبة لدولة بحرية مثل استراليا، نود أن نضيف بعض الملاحظات اﻷخرى.
    Por consiguiente, instamos a la Comisión a que siga teniendo en cuenta la responsabilidad de un Estado por la violación de una obligación erga omnes, especialmente por las consecuencias jurídicas respecto de un Estado que no se haya visto directamente afectado por la violación, caso distinto al de un Estado afectado directamente por ésta. UN ولهذا، نحث اللجنة على إيلاء مزيد من النظر لمسؤولية الدول عن خرق أحد الالتزامات تجاه الكافة، ولا سيما النتائج القانونية بالنسبة لدولة غير متأثرة مباشرة بالانتهاك بالمقارنة بدولة متأثرة مباشرة به.
    Sin embargo, no sería correcto en esas circunstancias que el Estado de refugio ejerciera la protección diplomática en favor del refugiado. UN ورغم ذلك، فمن غير الملائم بالنسبة لدولة اللجوء أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح هذا اللاجئ في ظروف من ذلك القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more