A este respecto, debemos decir que este año ha sido muy agitado para las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن نذكر أن العام الماضي كان بحق عاما عنيفا بالنسبة لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Los procedimientos de las auditorías militares tienen indudable relevancia para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فإجراءات مراجعة الحسابات العسكرية لها أهميتها الواضحة بالنسبة لعمليات حفظ السلم. |
Los resultados de esas actividades deben ser pertinentes para las operaciones o las políticas del UNICEF; | UN | ومن المتوقع أن تكون لنتائج هذه الدراسات أهمية مباشرة بالنسبة لعمليات اليونيسيف أو سياساتها؛ |
El apoyo aéreo seguirá siendo un elemento crítico de las operaciones de la Comisión y el OIEA en el Iraq. | UN | وسيظل الدعم الجوي يشكل عنصرا حاسما بالنسبة لعمليات اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق. |
Ello es inaceptable para las operaciones de la UNPROFOR. | UN | وهذا وضع لا يمكن قبوله بالنسبة لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Este programa renovable y continuado de restauración y conservación de la superficie de grava del camino de patrulla es fundamental para las operaciones de la UNFICYP. | UN | ويعد هذا البرنامج المستمر والدوار ﻹصلاح وإدامة طريق الدورية المرصوف بالحصى مسألة حيوية بالنسبة لعمليات القوة. |
A fin de difundir información pública, la Radio de las Naciones Unidas también tiene una importancia fundamental para las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias. | UN | كما أن الحاجة إلى نشر المعلومات تضفي على إذاعة الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لعمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
A fin de difundir información pública, la Radio de las Naciones Unidas también tiene una importancia fundamental para las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias. | UN | كما أن الحاجة إلى نشر المعلومات تضفي على إذاعة الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لعمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
Hacerlo establecería un peligroso precedente para las operaciones futuras de mantenimiento de la paz. | UN | وبالتأكيد، فإن القيام بذلك سيشكل سابقة خطيرة بالنسبة لعمليات حفظ السلام في المستقبل. |
4858a sesión La importancia de las medidas relativas a las minas para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الجلسة 4858 أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
La importancia de las actividades relacionadas con las minas para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
Los riesgos previstos para las operaciones del PNUD, de materializarse, podrían afectar a las operaciones de la Oficina. | UN | وفي حالة تحقق الاحتمال الذي سلط الضوء عليه بالنسبة لعمليات البرنامج الإنمائي، فإن هذا قد يؤثر على عمليات المكتب. |
La importancia de las actividades relativas a las minas para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
Además de suponer una auténtica mejora para las operaciones de la Misión, espero que los vuelos directos contribuyan a establecer la confianza tan necesaria entre los dos países. | UN | وبالإضافة إلى أن الرحلات المباشرة تمثل تحسنا حقيقيا بالنسبة لعمليات البعثة، فإنني آمل أن تساهم في بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها بين البلدين. |
Niveles presupuestarios para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | المستويات المعتمدة في الميزانية بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
Este centro contendrá una base de datos de importancia decisiva para las operaciones de la fuerza de policía. | UN | وسيكون مركز البيانات مستودعا مركزيا للبيانات الهامة بالنسبة لعمليات قوة الشرطة. |
En este contexto se debe reconocer la importancia de un enfoque general de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، يجب التسليم بأهمية اعتمـاد نهج شامل بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
4864ª sesión La importancia de las actividades relativas a las minas en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الجلسة 4864 أهمية الأعمال المتعلقة بالألغام بالنسبة لعمليات حفظ السلام |
3. Hay que reducir el número de submuestras para los análisis de microfauna y químicos. | UN | 3- وينبغي تخفيض عدد العينات الفرعية بالنسبة لعمليات تحليل الحيوانات الدقيقة والتحليل الكيميائي. |
En vista de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas para el funcionamiento del Instituto, la Junta pidió que el tema siguiera tratándose. | UN | وطلب المجلس إبقاء المسألة قيد الاستعراض نظرا ﻷهمية هذه اﻹعانة بالنسبة لعمليات المعهد. |
A la delegación de Rumania también le preocupan las demoras en los reembolsos a los países que aportan contingentes, incluidos los países que aportaron contingentes para operaciones cuyos mandatos ya finalizaron. | UN | وأن وفده يشارك ما أبدي من مشاعر قلق تجاه حالات التأخير في رد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات، بما في ذلك رد التكاليف بالنسبة لعمليات تم إنجاز ولاياتها. |
Este informe se presenta en cumplimiento de esa recomendación y abarca las actividades de capacitación para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير عملاً بالتوصية المذكورة أعلاه بحيث يغطي أنشطة التدريب بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
Se necesita un enfoque más crítico de los procesos de la OMC. | UN | ويتعين الأخذ بنهج نقدي على نحو أكبر بالنسبة لعمليات منظمة التجارة العالمية. |